| The impact on programme delivery is undeniable. | Это, вне всяких сомнений, окажет воздействие на осуществление программ. |
| Partisan, class or group interests or ideological visions may dominate public policy-making and delivery. | Решающее воздействие на разработку и осуществление государственной политики могут оказывать партийные, классовые или групповые интересы, либо идеологические подходы. |
| Provisional programme delivery remained stable at $4.11 billion in 2009. | В 2009 году осуществление временных программ оставалось стабильным на уровне 4,11 млрд. долл. США. |
| Furthermore, programme delivery at the country level is the primary focus of UN-Women. | Кроме того, основным направлением деятельности Структуры «ООН-женщины» является осуществление программ на страновом уровне. |
| The delivery of projects is one of the central and core services provided by UNOPS to the United Nations system. | Одной из важнейших и основных услуг, предоставляемых ЮНОПС системе Организации Объединенных Наций, является осуществление проектов. |
| The result is that their work is often interrupted or the delivery of their planned activities and programmes delayed. | В результате их работа часто прерывается или осуществление запланированной деятельности и программ откладывается. |
| Timely delivery of outputs and services to all clients continued throughout the biennium. | В течение двухгодичного периода продолжалось своевременное осуществление мероприятий и предоставление услуг всем клиентам. |
| Regional, North-South and South-South cooperation and delivery should be supported and promoted in related future actions. | Соответствующие дальнейшие действия должны способствовать и поддерживать сотрудничество и осуществление в регионах, а также по линиям Север-Юг и Юг-Юг. |
| "Responsible party" refers to the party responsible for contractual implementation and practical delivery of outputs. | «Ответственная сторона» - это сторона, ответственная за выполнение договорных обязательств и практическое осуществление мероприятий. |
| It would, however, not affect the overall delivery of the outputs of the programme. | Между тем, это не повлияет на осуществление мероприятий программы. |
| International and national actors should also be accountable to IDW for delivery of effective protection and assistance programmes, a challenge currently largely unmet. | Международные и национальные субъекты также должны отчитываться перед ВПЖ за осуществление эффективных программ защиты и оказания помощи, чего в настоящее время по большей части не происходит. |
| Those trends should be analysed, especially in terms of sustainability and impact on mandate delivery. | Эти вопросы следует анализировать, особенно с точки зрения достижения устойчивости и воздействия на осуществление мандата. |
| Accountability and transparent delivery of development cooperation are crucial for results | Наличие подотчетности и гласное осуществление сотрудничества в целях развития имеют решающее значение для достижения результатов |
| UNDP programme delivery in South Sudan was approximately $97 million, including help in preparing the country for independence. | Затраты на осуществление программы ПРООН в Южном Судане составили около 97 млн. долл. США, в том числе на помощь по подготовке страны к независимости. |
| Ms. Mutandiro (Zimbabwe) commended UNIDO for the resources going to technical cooperation delivery. | Г-жа Мутандиро (Зимбабве) высоко оцени-вает усилия ЮНИДО по направлению ресурсов на осуществление технического сотрудничества. |
| The development and delivery of professional training is shared between a wide range of organizations. | Подготовка и осуществление профессионального обучения проводится широким рядом организаций. |
| The Secretary-General monitors the delivery of outputs and the achievement of expected accomplishments. | Генеральный секретарь контролирует осуществление деятельности и реализацию ожидаемых достижений. |
| Effective delivery of technical cooperation depended on the availability of sustainable and predictable financial resources. | Эффективное осуществление технического сотрудничества зависит от наличия устойчивых и предсказуемых финансовых ресурсов. |
| Increased application of information technology had led to more timely and cost-effective delivery of outputs. | Более широкое применение информационной технологии обеспечило более своевременное и эффективное с точки зрения затрат осуществление мероприятий. |
| Effective delivery of anti-malarial interventions is hampered by insufficient supplies of essential drugs and preventive measures, inadequate human resources and poor health infrastructure. | Эффективное осуществление противомалярийных мероприятий затрудняется дефицитом важнейших лекарственных средств и профилактических мер, отсутствием квалифицированного персонала и отсталой инфраструктурой здравоохранения. |
| Where extrabudgetary resources had to be accepted, there should be no conditions attached other than the delivery of mandated programmes and activities. | Если внебюджетные ресурсы принимаются, то их использование не должно ограничиваться какими-либо условиями помимо того, что они должны направляться на осуществление утвержденных программ и мероприятий. |
| Timely delivery of the report was a concern of several delegations. | Своевременное осуществление доклада относилось к числу интересов нескольких делегаций. |
| Such measures have a negative impact on delivery of HIV prevention programmes and access to treatment by people living with HIV. | Это оказывает отрицательное воздействие на осуществление программ и обеспечение доступа к лечению людям, живущим с ВИЧ. |
| The delivery of these programmes is under the responsibility of the Training Service of OHRM. | За осуществление этих программ ответственность несет Служба профессиональной подготовки УЛР. |
| The impact on programme delivery was not yet apparent. | Воздействие на осуществление программы все еще не является очевидным. |