Enhanced technical cooperation delivery and value for money should be the main objectives with regard to field representation and increasing the number of countries covered. |
Основными целями рационализации системы представительства на местах и увеличения числа охваченных стран должно быть более эффек-тивное осуществление программ и проектов техни-ческого сотрудничества и оптимальное использование финансовых ресурсов. |
The implementation of the Cooperation Agreement with UNDP should have the goal of enhancing the promotion of sustainable industrial development through increased technical cooperation delivery and greater field representation. |
Осуществление Соглашения о сотрудничестве с ПРООН должно быть нацелено на дальнейшее содействие устойчивому промышлен-ному развитию за счет увеличения объема осуще-ствляемых программ и проектов в области техни-ческого сотрудничества и расширения представитель-ства на местах. |
The regionalization initiative is expected to produce tangible financial cost reductions, enable delivery of new types of service by regional gateways and develop regional capacities. |
Осуществление этой инициативы по созданию региональной службы, как ожидается, приведет к существенному сокращению финансовых расходов, создаст возможности для оказания новых видов услуг с использованием региональных порталов и обеспечит развитие регионального потенциала. |
Advocacy, information delivery and liaison for regional, subregional and national science and technology networks and institutions |
Осуществление пропагандисткой деятельности, предоставление информации и проведение работы по поддержанию связей в интересах региональных, субрегиональных и национальных научно-технических сетей и учреждений |
But aid volatility and lack of predictability of aid delivery have made many social programmes unsustainable as economic insecurity has risen. |
Однако вследствие нестабильного характера помощи и непредсказуемости в отношении ее оказания поддерживать осуществление многих социальных программ в результате подрыва экономической стабильности оказалось невозможно. |
This included the extension of the transformation process, infrastructural development, capacity building in school leadership and implementation of new policy directives to improve educational delivery. |
При этом предусматривались меры, направленные на продолжение реформ, развитие инфраструктуры, наращивание потенциала в области руководства учебными заведениями и осуществление новых стратегий с целью улучшения качества образования. |
Implement a more rigorous risk assessment process to ensure that country offices have the organizational structure and the resources required for effective programme delivery |
Осуществление более четкого процесса оценки рисков с целью обеспечения того, чтобы страновые отделения обладали организационной структурой и ресурсами, необходимыми для эффективного исполнения программ |
TC delivery and project allotments for LDCs, 2003-2008 ($ million) |
Осуществление мероприятий в области ТС и ассигнования по проектам для НРС, 20032008 годы (в млн. долл. США) |
UNIFEM will continue to strengthen its administrative and help desk advisory and support unit to ensure effective programme delivery. |
ЮНИФЕМ будет продолжать укреплять свою Группу по административным и консультативно-справочным вопросам и вопросам поддержки, с тем чтобы обеспечить эффективное осуществление программ. |
Positive changes in organizational performance were indicated by reduced duplication or overlap of efforts, more efficient programme delivery and increased quality of programme results. |
На позитивные изменения в деятельности организаций указывали уменьшение дублирования или частичного совпадения усилий, более эффективное осуществление программ и возросшее качество результатов осуществления программ. |
The Mission also committed to projects or timelines for delivery that were largely impossible to meet given the physical conditions on the ground. |
Миссия также бралась за осуществление чересчур амбициозных проектов или же обещала реализовать их в сроки, которые в большинстве случаев невозможно было соблюсти из-за неблагоприятных физических условий на местах. |
The Advisory Committee considers that the report of the Secretary-General highlights the extent to which the effective delivery of peacekeeping training entails collaboration and coordination within the Secretariat. |
По мнению Консультативного комитета, в докладе Генерального секретаря подчеркивается, что эффективное осуществление профессиональной подготовки по вопросам поддержания мира требует взаимодействия и координации в рамках Секретариата. |
Parliament is better equipped to monitor budget execution, delivery of programmes and to draft and approve legislation |
Парламент должен быть способен лучше контролировать исполнение бюджетов и осуществление программ и более эффективно разрабатывать и принимать законы |
The United Nations must continue to strengthen its systems to adhere to the principles of transparency and ensure effective delivery of results on the ground. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать укреплять свои системы, с тем чтобы придерживаться принципов транспарентности и обеспечивать эффективное осуществление результатов на местах. |
It had concluded that it should develop a strategic vision that would allow it to address new threat paradigms while enabling the delivery of essential United Nations programmes. |
По ее итогам был сделан вывод, что ему следует выработать стратегию, которая позволит справляться с новыми видами угроз и тем самым обеспечивать осуществление важных программ Организации Объединенных Наций. |
Oversight is concentrated on overall support operations delivery Managerial guidance received |
Основным объектом надзора является общее осуществление вспомогательных операций |
The proposed conversion would enable effective delivery of the programme of work and mandated activities planned for 2010-2011, as reflected under paragraph 30.23 of the present report. |
Предлагаемое преобразование позволит обеспечить эффективное осуществление запланированной на 2010 - 2011 годы программы работы и утвержденных мероприятий, как это указано в пункте 30.23 настоящего доклада. |
Integrated programme delivery generally requires greater commitment and collaboration in terms of investments of time and resources than coordination of policies or information sharing. |
Комплексное осуществление программ обычно требует большей приверженности и большего сотрудничества с точки зрения выделения времени и ресурсов, чем координация политики или обмен информацией. |
States do not relinquish their international human rights law obligations when they privatize the delivery of services that may impact upon the enjoyment of human rights. |
Государства не освобождаются от своих обязательств по международному праву прав человека в случае, когда они приватизируют сферу предоставления услуг, которые могут оказать воздействие на осуществление прав человека. |
(c) Planning and delivery; |
с) планирование и осуществление обучения; |
While central agencies may be more resistant to political capture in some contexts, regional delivery is more suitable to overcome the information problems involved in investment decisions. |
Хотя центральные учреждения в некоторых условиях могут иметь более высокую сопротивляемость политическому влиянию, осуществление программ на региональном уровне является более подходящим для преодоления информационных проблем, связанных с принятием инвестиционных решений. |
The Integrated Framework (IF) is a multi-agency and multi-donor undertaking for the coordinated delivery of trade-related technical assistance and institutional capacity-building activities in LDCs. |
Комплексная рамочная программа (КРП), в которой участвуют многочисленные агентства и доноры, обеспечивает скоординированное оказание технической помощи и осуществление деятельности по укреплению институционального потенциала в области торговли в НРС. |
The Task Force aims to trigger concrete initiatives to implement the Strategy, including the identification of ways to enhance the delivery of technical assistance. |
Целевая группа ставит своей задачей выдвижение конкретных инициатив, направленных на осуществление Стратегии, и, в частности, занимается поиском путей расширения оказания технической помощи. |
The approach is foreseen to strengthen results-based management and increase management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant sector expertise benefits all subprogrammes. |
Предполагается, что такой подход укрепит систему управления по критерию результативности и повысит уровень ответственности руководства за осуществление программ и освоение ресурсов, обеспечивая при этом, чтобы накопленный в каком-либо одном секторе опыт использовался во всех подпрограммах. |
The regional commissions need to strengthen delivery at the subregional and country levels, especially to facilitate subregional linkages as well as policy dialogue on emerging issues of concern. |
Региональным комиссиям необходимо укреплять осуществление деятельности на субрегиональном и страновом уровнях, особенно для того, чтобы облегчать налаживание субрегиональных связей, а также стратегического диалога по назревающим проблемам. |