The Office currently has two Administrative Assistant posts; however, the administrative workload can be handled by one Administrative Assistant, and the reduction in staffing will not affect the delivery of mandated activities. |
В настоящее время в штате Канцелярии значатся две должности административных помощников; однако объем административной работы может выполняться силами одного административного помощника, а сокращение штатного расписания не повлияет на осуществление предусмотренных мандатом видов деятельности. |
(a) Developing and implementing an integrated programme approach, enabling the effective and coordinated delivery and maximized impact of the normative and technical assistance mandates of the Office; |
а) разработки и осуществления комплексного программного подхода, обеспечивающего эффективное и скоординированное осуществление и максимальную отдачу от выполнения мандатов Управления в области нормотворчества и оказания технической помощи; |
Another representative said that more funds should be dedicated to delivery of the core functions of UNEP, for example the science-policy interface, and that greater emphasis should be placed on the participation of major groups and stakeholders in the decision-making process of UNEP. |
Другой представитель указал, что следует направлять больше средств на осуществление профильных функций ЮНЕП, таких, как, например, обеспечение взаимодействия по научно-политическим вопросам, и что следует уделять большее внимание участию основных групп и заинтересованных сторон в процессе принятия решений в ЮНЕП. |
In the context of rapidly unfolding developments in Mali and the Sahel, the Department will be requested to invest significantly more efforts and resources, including human resources, in the adequate and timely planning and delivery of critical support activities through a multidisciplinary approach. |
Принимая во внимание динамичное развитие событий в Мали и в странах Сахельского региона, Департаменту потребуется направлять значительно больше усилий и средств, включая людские ресурсы, на адекватное и своевременное планирование и осуществление важнейших мероприятий поддержки с использованием междисциплинарного подхода. |
The UNHCR Representation in Afghanistan failed to monitor effective delivery of a project assigned to an implementing partner with a budget allocation of $3.1 million and it was questionable whether UNHCR derived value for money from its project investment. |
Представительство УВКБ в Афганистане не осуществляло эффективного мониторинга выполнения партнером-исполнителем одного из проектов, на осуществление которого из бюджета было выделено 3,1 млн. долл. США, в связи с чем возник вопрос, получило ли УВКБ надлежащую отдачу от вложенных им в этот проект средств. |
It may also require modest but rapid financial assistance, and adapting programme delivery on the ground to give more visibility to the evolving role of national institutions during transitions; |
Для этого может также быть необходима небольшая по объему, но оперативная финансовая помощь и внесение изменений в осуществление программ на местах с целью сделать более заметной меняющуюся роль национальных институтов в переходный период; |
In the forthcoming period, it is anticipated that complex contracts will need to be implemented to augment operations across a wide range of regions, and requirements are expected to be specific to the different delivery locations for services and goods, thus increasing support requirements. |
Предполагается, что в предстоящем периоде для наращивания операций в самых различных регионах потребуется осуществление комплексных контрактов, и при этом ожидается, что потребности будут различаться в зависимости от места предоставления услуг и доставки товаров, что увеличивает потребности в поддержке. |
15.11 As part of its continuing efforts to enhance organizational and development effectiveness and impact, ECA has put in place a programme accountability framework, with accountability for the delivery of results assigned to the various subprogrammes, as well as establishing a new evaluation policy. |
15.11 В рамках своей неустанной деятельности по повышению организационной эффективности и результативности усилий в области развития ЭКА внедрила систему подотчетности за осуществление программы, предусматривающую установление ответственности за достижение конкретных результатов в рамках различных подпрограмм, а также разработала новую политику в области оценки. |
At the same time, monitoring instruments need to be flexible enough to permit adaptive management and swift decision-making, thus ensuring improved delivery; |
В то же время инструменты мониторинга должны быть достаточно гибкими, чтобы создать условия для адаптивного управления и оперативного принятия решений, обеспечивая тем самым более совершенное осуществление деятельности; |
At the same time, Member States were encouraged to continue to invest in and strengthen health-care delivery systems to increase and safeguard the range and quality of services to adequately meet the health-care needs of the population. |
Одновременно с этим государствам-членам было рекомендовано продолжить осуществление инвестиций в системы оказания медицинской помощи и их укрепление в интересах сохранения и расширения перечня и повышения качества услуг в контексте адекватного удовлетворения потребностей населения в части охраны здоровья. |
In 2011, UNOPS delivery on behalf of UNDP core funds rose to $71.3 million, or 6.7 per cent, from $65.9 million, or 5.2 per cent. |
В 2011 году осуществление проектов ЮНОПС за счет основных средств ПРООН увеличилось с 65,9 млн. долл. США, или 5,2 процента, до 71,3 млн. долл. США, или 6,7 процента. |
The implementation of the Aid for Trade initiative builds on existing mechanisms for the delivery of assistance; however, greater involvement of the private sector could do much to enhance the effectiveness of the initiative in supporting trade and employment growth in them. |
Осуществление инициативы «Помощь в торговле» основывается на существующих механизмах оказания помощи; однако расширение участия частного сектора могло бы обеспечить больший вклад в повышение эффективности этой инициативы в поддержку роста торговли и занятости в них. |
However, the enactment of formal and statutory measures did not necessarily guarantee the delivery of fundamental human rights: the enjoyment of human rights and freedoms could only be attained through cultivating values and building resilience in society. |
Тем не менее, принятие формальных и нормативно-правовых мер не обязательно гарантирует соблюдение основных прав человека; осуществление прав человека и свобод можно обеспечить только путем культивирования ценностей и повышения в обществе устойчивости к потрясениям. |
The Committee is mandated to coordinate the development, management and implementation of policies aimed at improving the delivery of justice services, achieve higher operational standards, maintain synergy between the activities of justice institutions and provide a forum for resolving cross institutional problems and challenges. |
Комитет уполномочен координировать разработку, руководство и осуществление стратегий совершенствования системы отправления правосудия, повышать стандарты работы, поддерживать тесное взаимодействие между органами правосудия и служить форумом для решения межведомственных проблем и задач. |
While this has not overly affected provision of technical support or programme delivery, the current human resource situation poses a risk of affecting UNDP programme effectiveness not only at the regional level but also at the country level. |
Это не слишком повлияло на оказание технической поддержки или выполнение программы, но положение в области людских ресурсов ставит под угрозу осуществление программ ПРООН и может повлиять на их эффективность не только на региональном, но и на страновом уровне. |
(c) Organize regional delivery of technical assistance (decision RC1/14) (see section B above, on assistance to Parties in the implementation of the Convention). |
с) обеспечить осуществление региональной деятельности по оказанию технической поддержки (решение РК-1/14) (см. раздел В выше, касающийся оказания Сторонам помощи в осуществлении Конвенции). |
programme delivery in each subject area (currently through national governments, IGO secretariats, convention secretariats, NGOs etc); |
осуществление программ по каждой предметной области (в настоящее время через национальные правительства, секретариаты МПО, секретариаты конвенций, НПО и тому подобное.); |
Design and delivery of national capacity-building for industrial restructuring and upgrading, including establishing national upgrading offices and technology and productivity centres, through workshops, training, and study; |
разработка и осуществление мероприятий по созданию национального потенциала в целях реструктуризации и модернизации промышленности, включая создание национальных бюро по вопросам модернизации и производственно - технологических центров посредством семинаров - практикумов, подготовки кадров и исследований; |
The Unit is responsible for the preparation, coordination and monitoring of strategic frameworks for the Mission and the country team (such as common premises, security and programme delivery, joint programmes and the United Nations Development Assistance Framework). |
Группа отвечает за выработку и координацию стратегических решений для миссии и страновой группы (по таким вопросам, как общие помещения, безопасность и осуществление программ, совместные программы, Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития). |
The posts had been selected by taking into consideration those that would minimize the adverse impact on the Department's delivery of its mandates as well as the direct impact on staff. |
Должности были выбраны с учетом тех, которые позволят свести к минимуму как негативное воздействие на осуществление Департаментом своих мандатов, так и прямое воздействие на персонал. |
A peacekeeping mission contributes to a number of expected accomplishments, through the delivery of key outputs that would lead to the fulfilment of the objectives set by the Security Council for the lifetime of the mission. |
Типичная миссия по поддержанию мира способствует реализации ряда ожидаемых достижений через осуществление ключевых мероприятий, которые ведут к достижению целей, поставленных Советом Безопасности на срок действия миссии. |
A shared understanding of the potential impact of an individual staff member's performance on programme delivery during the evaluation period requires the alignment of the performance appraisal cycle with the peacekeeping operationsPKO budget cycle. |
Общее понимание потенциального воздействия результативности работы отдельных сотрудников на осуществление программ в ходе периода оценки требует приведения цикла служебной аттестации в соответствие с бюджетным циклом ОПМ. |
The project of the United Nations Office on Drugs and Crime on the development of an action programme against illicit drugs and organized crime in Morocco commenced delivery in 2003. |
В 2003 году началось осуществление проекта Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности по разработке программы действий по борьбе с незаконными наркотиками и организованной преступностью в Марокко. |
In order to enable programme delivery and ensure the safety and security of United Nations personnel, premises and assets in the country, 75 security officers are deployed in Bamako, Mopti, Gao, Timbuktu and Kidal. |
С тем чтобы сделать возможным осуществление программы и обеспечить охрану и безопасность персонала, помещений и имущества Организации Объединенных Наций в стране, в Бамако, Мопти, Гао, Томбукту и Кидале развернуты 75 сотрудников по вопросам безопасности. |
(b) The totality of resources to be devoted to the delivery of training programmes, and a breakdown of the means of financing; |
Ь) общие ресурсы, выделяемые на осуществление программ подготовки кадров, и разбивка средств финансирования; |