Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Delivery - Осуществление"

Примеры: Delivery - Осуществление
The amount of regular resources delivered by UNIFEM in 2008 nearly doubled, while it continued tracking results and delegating authority and responsibility for programme delivery to subregional programme offices. Объем поступивших по линии ЮНИФЕМ регулярных ресурсов в 2008 году почти удвоился, и Фонд продолжал отслеживать результаты и делегировать полномочия и ответственность за осуществление программ субрегиональным отделениям.
These included mechanisms for identifying and prioritizing user needs and strategic approaches for the development and delivery of work programmes, key aspects of project design, cooperation models and conceptual frameworks, and factors that influence implementation. В их числе вопросы, касающиеся механизмов определения потребностей пользователей и установления их приоритетности, стратегических подходов к разработке и представлению программ работы, ключевых аспектов разработки проектов, моделей сотрудничества и концептуальных основ, а также факторов, влияющих на осуществление.
He supported the recommendations on the need to review programme delivery and administrative costs, as well as those relating to project planning and the definition of objectives. Норвегия одобряет рекомендации, касающиеся, с одной стороны, необходимости критического анализа расходов на осуществление программ и административных расходов и, с другой, планирования проектов и определения целей.
In both categories of legal systems, in addition to the security agreement, an act such as delivery of possession, publicity or control is required. В обеих категориях правовых систем, в дополнение к соглашению об обеспечении, требуется совершение такого акта, как передача владения, а также осуществление публичности или контроля.
It is not legally binding and its essential intent is to implement measures of transparency and confidence-building regarding programmes, policies and the launching of ballistic missiles and means of space delivery. Он не является юридически обязательным и его главное предназначение - осуществление шагов по повышению транспарентности и укреплению доверия в отношении программ, политики и пусков баллистических ракет и космических средств доставки.
It was planned that the service centre would be responsible for the global delivery of administrative transactions in the areas of human resources, finance, payroll, procurement and global information technology (IT) services. Планировалось, что центр обслуживания будет отвечать за глобальное осуществление функций по административному оформлению в областях кадров, финансов, начислений окладов, закупок и глобальной информационной технологии (ИТ).
These institutional strategies and policies and the approaches embodied within them will strengthen results-based management in UNEP and increase management accountability for programme delivery and resource utilization, while at the same time ensuring that relevant sector expertise benefits all subprogrammes. Организационные стратегии и процедуры и предусматриваемые ими подходы укрепят ориентированное на результаты управление в ЮНЕП и усилят подотчетность руководителей за осуществление программ и использование ресурсов, обеспечивая в то же время, чтобы соответствующий секторальный опыт приносил пользу для всех подпрограмм.
Common to these developments is an emphasis on a security management system that enables programme delivery by finding ways to keep required personnel where they need to be and as safe as possible. Общим для всех этих изменений является упор на создание такой системы обеспечения безопасности, которая бы делала возможным осуществление программ за счет нахождения способов сохранения необходимого персонала там, где он должен находиться, в условиях максимальной возможной безопасности.
In the relief and recovery programmes also, due participation of and cooperation with faith-based organizations and civil society will help ensure more efficient delivery of humanitarian assistance and better implementation of the gradual reconstruction of Haiti. Также по линии программ чрезвычайной помощи и восстановления должное участие религиозных организаций и гражданского общества и сотрудничество с ними помогут обеспечить более эффективное оказание гуманитарной помощи и осуществление постепенного восстановления Гаити.
Furthermore, UNRWA had introduced a new programme of reform, Sustaining Change, to improve the effectiveness of its delivery of health and education services and its approach to poverty alleviation. Кроме того, БАПОР представило новую программу реформ «Осуществление постоянных изменений» для повышения эффективности оказания услуг в области здравоохранения и образования, а также подход к ослаблению остроты проблемы нищеты.
This could be formally requested to enable the United Nations to implement the initiative "delivering as one" on land, the main delivery being implementation of The Strategy. Может потребоваться официальное создание такого механизма с целью обеспечения Организации Объединенных Наций возможности осуществления инициативы "единство действий" в отношении земельных вопросов, где основным "действием" является осуществление Стратегии.
The Executive Directorate will continue to promote its revised strategy for facilitating the delivery of technical assistance to States by strengthening its relations with bilateral and multilateral donors through, inter alia, close engagement with the Counter-Terrorism Action Group of the Group of Eight and the European Union. Исполнительный директорат будет продолжать поощрять осуществление своей пересмотренной стратегии для содействия оказанию технической помощи государствам путем укрепления своих отношений с двусторонними и многосторонними донорами за счет, в частности, тесного взаимодействия с Группой контртеррористических действий Группы восьми и Европейским союзом.
Coordinated delivery of technical assistance and capacity-building programmes and activities at the regional level to support the implementation of the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. Скоординированное осуществление деятельности по оказанию технической помощи и программ и деятельности по созданию потенциала на региональном уровне для поддержки осуществления Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенций.
Similarly, all Member States should develop and publish their own action plans, with three principal themes: implementation of resolution 1373; contribution to the global information network; and identification and delivery of assistance needs. Всем государствам-членам тоже следует разработать и опубликовать собственные планы действий, отразив в них три основные темы: осуществление резолюции 1373; вклад в функционирование глобальной информационной сети; определение потребностей в помощи и их удовлетворение.
Thus, the UN-Habitat role is focused on instilling systemic change in the delivery of land and housing, as well as the planning and management of human settlements. Таким образом, роль ООН-Хабитат ориентирована на осуществление системных изменений в земельном и жилищном секторах, а также в области планирования и управления населенными пунктами.
This initiative is expected to ensure greater engagement by inspected offices and headquarters units, as well as by senior managers, thereby increasing the impact of inspection recommendations on the effective delivery of UNHCR operations. Как ожидается, эта инициатива обеспечит более активное участие инспектируемых отделений и подразделений штаб-квартиры, а также руководителей старшего звена и, следовательно, усилит воздействие сделанных по итогам инспекций рекомендаций на эффективное осуществление операций УВКБ.
The approach would be in line with the endorsement, by the Conference in its resolution 3/4, of country-led and country-based technical assistance programme delivery and would take fully into account global and regional trends requiring a broader perspective. Этот подход отвечал бы одобренному на Конференции в ее резолюции 3/4 курсу на осуществление программ технической помощи по инициативе соответствующих стран и с учетом их потребностей и в полной мере отражал бы глобальные и региональные тенденции, требующие решения этого вопроса в более широкой перспективе.
The design and delivery of the programme showed transparent and efficient use of its resources, as well as demonstrated professionalism and commitment. Разработка и осуществление программы продемонстрировали транспарентное и эффективное использование ее ресурсов, а также высокий профессиональный уровень и приверженность ответственного за ее осуществление персонала.
The right to development allowed the delivery of other rights, namely economic, social, cultural, civil and political rights, and the reversal of unjust trends in history. Наличие права на развитие делает возможным осуществление других прав - экономических, социальных, культурных, гражданских и политических, а также позволяет обернуть вспять несправедливые исторические тенденции.
The multifaceted nature of the response to HIV/AIDS has pushed us to embark on an ongoing effort to strengthen the capacities of other Government agencies to enable them to contribute meaningfully to the delivery of HIV/AIDS-related responses within their respective mandates. СПИДом заставил нас приступить к работе по укреплению потенциалов других правительственных учреждений, с тем чтобы позволить им вносить реальный вклад в осуществление мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в рамках их соответствующих мандатов.
The rapid deployment roster was under review and, consequently, resources were redirected to support the development and delivery of the 4 pre-deployment training programmes for new civilian staff members going to field missions. Список кандидатов для быстрого развертывания был подвергнут пересмотру, и затем ресурсы были перенаправлены на разработку и осуществление 4 предшествующих развертыванию учебных программ, которые рассчитаны на гражданских сотрудников, отправляющихся в полевые миссии.
The development and implementation of a land policy, together with administrative procedures and institutional and regulatory framework reforms, underpin the delivery of housing, basic services and infrastructure, prevention and upgrading of slums, environmental management, transport and land-use planning. Выработка и осуществление земельной политики наряду с административными процедурами и организационной и нормативно-правовой базой лежат в основе обеспечения жильем, оказания базовых услуг, создания инфраструктуры, предупреждения образования трущоб и их благоустройства, управления окружающей средой, транспортного обслуживания и планирования землеустройства.
Child protection efforts, including the implementation of mandated delivery of services, inter-agency initiatives and guidelines, are inhibited by a serious shortage of financial support. Усилия по защите детей, в том числе предоставление услуг в соответствии с мандатом, осуществление межведомственных инициатив и руководящих принципов, сдерживаются серьезной нехваткой финансовых средств.
UNRWA is working to adapt its programme delivery to better respond to pressures such as population growth, declining environmental conditions and new epidemiological challenges, as well as rising prices of medical supplies and services. БАПОР проводит работу с целью адаптировать осуществление программ таким образом, чтобы в них лучше учитывались такие факторы, как рост численности населения, ухудшение экологический ситуации и новые проблемы эпидемиологического характера, а также рост цен на медицинские принадлежности и услуги.
The extrabudgetary investment made by donors in support of organizational reform, and the recent increase in international posts funded through the United Nations regular budget have strengthened programme delivery. Внебюджетные инвестиции, производимые донорами в поддержку организационной реформы, и недавнее увеличение количества международных должностей, финансируемых из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, укрепили осуществление программ.