Английский - русский
Перевод слова Delivery
Вариант перевода Осуществление

Примеры в контексте "Delivery - Осуществление"

Примеры: Delivery - Осуществление
The JWP is one of the instruments established by The Strategy to ensure the consistent and complementary delivery of services along the lines of the strategic plan and is fully governed by RBM. СПР является одним из тех инструментов, которые предусмотрены Стратегией для того, чтобы услуги оказывались слаженно и дополняли друг друга согласно стратегическому плану, и ее осуществление полностью регламентируется методом УОКР.
The Committee welcomed the proposal for each subregional office to have its own log-frame, thus establishing stronger subregional representation and enhanced delivery of the ECA work programme in all regions, and recommended that the General Assembly provide the necessary capacity for the full implementation of the proposal. Комитет приветствовал предложение о том, чтобы каждое субрегиональное представительство имело свою собственную логическую основу, что обеспечивало бы более значительную представленность в субрегионе и более эффективное осуществление программы работы во всех регионах, и рекомендовал Генеральной Ассамблее предусмотреть необходимый потенциал для полного выполнения указанного предложения.
The United Nations continued to monitor security-related events relevant to the work, mobility and safety of civilians across the country, and impacting the delivery of United Nations-mandated activities and programming. Организация Объединенных Наций продолжала следить за событиями в сфере безопасности, сказывающимися на работе, передвижении и безопасности гражданских лиц на всей территории страны и влияющих на осуществление санкционированных мероприятий и программ Организации Объединенных Наций.
A strategy for the maintenance of institutional knowledge retention, as well as an analysis of the possible effects on mandate delivery of increased turnover and potential outflow of staff, taking into account the effects of minimum and maximum post occupancy limits; Стратегия сохранения институциональных знаний, а также анализ потенциальных последствий повышения текучести кадров и возможного оттока сотрудников на осуществление мандатов с учетом минимальных и максимальных предельных сроков нахождения в должности;
Moreover, the United Nations security management system has enabled the United Nations to expand its operations in Somalia, continue the delivery of its programmes and mandates in Libya and provide humanitarian assistance as well as recovery support to the victims of natural disaster in the Philippines. Кроме того, система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций дала возможность Организации Объединенных Наций расширить свои операции в Сомали, продолжать осуществление программ и мандатов в Ливии и предоставить гуманитарную помощь, а также помощь пострадавшим в природной катастрофе на Филиппинах в ликвидации ее последствий.
The operational framework defined the scope of the crisis, considered projections for potential growth of the outbreak, elaborated United Nations activities in support of national responses and assigned responsibility for the delivery of critical lines of action and enabling activities within the United Nations system. В указанной рамочной программе оперативной деятельности определен масштаб кризиса, рассмотрены прогнозы потенциального расширения масштабов вспышки заболевания, разработаны мероприятия Организации Объединенных Наций в поддержку национальных мер по реагированию и определены ответственные за осуществление критически важных видов действий и вспомогательных мероприятий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
(b) Delays in the payment of contributions to one trust fund can have a critical impact on programmatic delivery as funds from different trust funds cannot be used for the same purpose; Ь) задержки с поступлением взносов в один целевой фонд могут оказать решающее влияние на осуществление программ, поскольку средства из разных целевых фондов не могут быть использованы в одних и тех же целях;
The recent inability of the United Nations agencies to use their regular banking routes had also adversely affected important functions, such as in-country procurement, monitoring visits, effective programme delivery, capacity-building programmes and general operating expenditure. В последнее время лишение учреждений Организации Объединенных Наций возможности использовать их обычные банковские каналы также отрицательно сказалось на выполнении ими таких важных функций, как осуществление закупок в пределах страны, осуществление контрольных поездок, эффективное осуществление программ, реализация программ наращивания потенциала и осуществление общих оперативных расходов.
Quick-impact projects were initiated to improve the delivery of justice through the rehabilitation of court facilities and the provision of equipment and legal documentation to judicial actors and justice auxiliaries. Начато осуществление 15 проектов с быстрой отдачей для улучшения работы судебной системы, в частности предусматривается ремонт судебных помещений и предоставление оборудования и юридической литературы судьям и другим работникам системы отправления правосудия.
He highlighted the view that the Strategic Plan was the blueprint for the implementation of the Convention and that the Basel Convention regional and coordinating centres were the delivery mechanism for implementing the Strategic Plan. Он выразил мнение о том, что Стратегический план служит концептуальной основой для осуществления Конвенции и что региональные и координационные центры Базельской конвенции являются механизмом, призванным обеспечить осуществление Стратегического плана.
Continued cooperation with the Basel Convention regional centres in the delivery of specific meetings is envisaged, as is work with the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) in finalizing the guidance on the preparation of national plans for the implementation of the Convention. Предполагается осуществление дальнейшего сотрудничества с региональными центрами Базельской конвенции в организации конкретных совещаний, что также справедливо в отношении проведения совместно с Учебным и научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) работы над завершением руководства по подготовке национальных планов осуществления Конвенции.
Since the launch of the enhanced HIPC Initiative in 2000, delivery of debt relief has been steady, if slow, with an annual average of three countries completing the programme and two countries starting the programme. После принятия расширенной Инициативы БСВЗ в 2000 году процесс облегчения долгового бремени осуществляется стабильно, хотя и медленно, в частности в среднем ежегодно три страны завершают осуществление программы, а две страны приступают к ее реализации.
In recognition of the urgent need to strengthen the development pillar, General Assembly resolution 62/236 had requested the Secretary-General to provide a comprehensive proposal with a view to improving the effective and efficient delivery of the mandates of the development-related activities of the Secretariat. Признавая неотложную необходимость укрепления компонента развития, в своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей всеобъемлющее предложение относительно повышения эффективности и результативности выполнения мандатов Секретариата на осуществление деятельности в области развития.
By paragraph 8 of decision SC-5/20, the Conference of the Parties requested the secretariat to continue to implement its technical assistance programme as an integral part of its work to facilitate the delivery of technical assistance and the transfer of environmentally sound technologies set out in decision SC-1/15. В пункте 8 решения СК-5/20 Конференция Сторон просила секретариат продолжить осуществление его программы технической помощи в качестве составной части работы по содействию предоставлению технической помощи и передаче экологически безопасных технологий, предусмотренной в решении СК-1/15.
Efforts in enhancing efficiency of official development assistance and its delivery, in particular progress in the use of development frameworks that are owned and driven by developing countries as a vehicle for aid delivery; усилия по повышению эффективности официальной помощи в целях развития и методов ее оказания, в частности прогресс в использовании программ развития, за осуществление и организацию которых отвечают развивающиеся страны, в качестве механизма оказания помощи;
Such assistance includes support and needs assessment in the field of human rights, implementation of specific activities, review of relevant legislation and procedures to ensure compliance with international human rights standards and the delivery of practical human rights training programmes. Такая помощь включает поддержку и оценку потребностей в области прав человека, проведение конкретных мероприятий, обзор соответствующего законодательства и процедур с целью обеспечения их соответствия международным нормам по правам человека и осуществление практических программ подготовки в области прав человека.
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. UNCTAD also continues to deliver follow-up activities to the IPR of Rwanda in the context of the "One United Nations" programmes. Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании. ЮНКТАД продолжает также осуществлять последующую деятельность в связи с ОИП по Руанде в контексте программ "Единство действий Организации Объединенных Наций".
The essence - and the challenge - of complex peace operations, as the Special Committee has pointed out, is the integration of all parts of the United Nations system in the planning and delivery of field operations. Основной смысл и задача комплексных операций в пользу мира, как отметил Специальный комитет, заключается в вовлечении всех компонентов системы Организации Объединенных Наций в планирование и осуществление операций на местах.
(p) "Programme support" shall mean the development, formulation, delivery and evaluation of programmes or projects, which will typically include backstopping activities on either a technical, thematic, geographic, logistical or administrative basis; р) "обслуживание программ" означает разработку, формулирование, осуществление и оценку программ и проектов, что обычно включает обеспечение организационно-технической поддержки на технической, тематической, географической, материально-технической или административной основе;
The Office of the Special Representative will coordinate the implementation and monitoring of the overall programmatic delivery of the Mission's mandate, and will lead the Mission's efforts to develop its conditions-based consolidation plan and monitor and assess the plan's implementation. Канцелярия Специального представителя будет координировать осуществление общей программной деятельности Миссии в соответствии с ее мандатом и контроль за ходом ее осуществления, а также руководить усилиями Миссии по разработке плана консолидации сообразно обстановке, следить за осуществлением этого плана и оценивать его выполнение.
The need to standardise administrative procedures concerning delivery of the authorizations for international regular transport of passengers by coach and bus, as well as the related administrative documents, необходимость стандартизации административных процедур, касающихся выдачи разрешений на осуществление международных регулярных перевозок пассажиров междугородными автобусами и городскими автобусами, а также соответствующих административных документов;
The following sustainable urbanization prerequisites, based on lessons learned from past experience, including the implementation of the Global Strategy for Shelter to the Year 2000, will guide UN-Habitat work on housing delivery and slum upgrading and prevention, reflecting the new urban development principles. Следующие необходимые предварительные условия обеспечения устойчивого развития городов с учетом предыдущего опыта, включая осуществление Глобальной стратегии в области жилья до 2000 года, будут направлять работу ООН-Хабитат в области обеспечения жильем и благоустройства и предупреждения возникновения трущоб, отражая новые принципы развития городов.
168.1 The National Reproductive Health Programme: The Ministry of Public Health and Ministry of Social Affairs launched the reproductive health programme in 1997, designed to ensure safe childbirth and proper monitoring of pregnant women before and during pregnancy and after delivery. 168.1 Национальная программа охраны репродуктивного здоровья: в 1997 году Министерство здравоохранения и Министерство по социальным вопросам начало осуществление программы охраны репродуктивного здоровья в целях обеспечения безопасных родов и надлежащего наблюдения беременных женщин до и во время беременности, а также после родов.
In-country harmonization needs to be speeded up also with regards to recruitment, remuneration and training of national project personnel, as well as the terms for contracting consultants as this impacts on joint or collaborative programme and project delivery where the use of national project personnel is necessary. Необходимо также форсировать согласование процедур на уровне отдельных стран в отношении найма, вознаграждения и профессиональной подготовки национальных сотрудников по проектам, а также условий привлечения консультантов, поскольку это влияет на совместное или коллективное осуществление программ и проектов, предусматривающих необходимость использования национальных сотрудников по проектам.
(e) Better targeting by donors of assistance needs and delivery through the availability of a coordinated information exchange mechanism (automated donors assistance mechanism (ADAM)); ё) более адекватный учет донорами потребностей в помощи и более эффективное осуществление мероприятий за счет использования механизма согласованного обмена информацией (автоматизированный механизм распределения донорской помощи (АДАМ));