As indicated in paragraph 5 of the budget report, UNOPS has submitted its revised estimates for the biennium 1998-1999 on the basis of actual project delivery and income performance in 1998 and projections for 1999. |
Как указано в пункте 5 доклада о бюджетной смете, ЮНОПС представило свою пересмотренную смету на двухгодичный период 1998-1999 годов, исходя из фактических расходов на осуществление проектов и суммы поступлений в 1998 году и прогнозов на 1999 год. |
Overall, the members of the Administrative Committee on Coordination are in the process of analysing the full impact of the national professional project personnel modality on their programme delivery. |
В общем, члены Административного комитета по координации находятся в процессе анализа полного воздействия использования национальных сотрудников категории специалистов по проектам на осуществление программ. |
There were variations in the rates charged for programme delivery and administrative support for general programmes in 1996; these rates ranged from 32 to 48 per cent of the total programme budget. |
В 1996 году были отмечены различия в ставках возмещения расходов на осуществление программ и административную поддержку в связи с общими программами, составлявшие от 32 до 48 процентов общего объема бюджета по программам. |
The Board also noted that the level of programme delivery and administrative support costs had increased from 27.3 per cent in 1994 to 35.7 per cent in 1996. |
Комиссия также отметила, что уровень расходов на осуществление программ и административную поддержку возрос с 27,3 процента в 1994 году до 35,7 процента в 1996 году. |
The ILO is continuing to delegate authority to the field level through decentralization under its active partnership policy, under which programme/technical cooperation and delivery is based on the priority needs, problems and concerns of its constituents. |
МОТ продолжает процесс делегирования полномочий на местный уровень путем осуществления децентрализации в рамках своей политики активного партнерства, в соответствии с которой осуществление программ и техническое сотрудничество основаны на приоритетных потребностях, проблемах и задачах ее членов. |
It hoped that programme delivery would proceed smoothly, as UNRWA, other United Nations agencies, the donor countries and the receiving authorities made a joint effort to compensate for the shortfall. |
Китай надеется, что осуществление программы будет проходить без срывов, поскольку БАПОР, другие учреждения Организации Объединенных Наций, страны-доноры и власти принимающих стран предпринимают совместные усилия в целях компенсации дефицита средств. |
In terms of operational dimension, its role includes the delivery of catalytic projects, transfer of experience and best practices, cross-border projects, technical cooperation among developing countries and regional technical advisory services. |
В оперативном плане ее роль включает осуществление каталитических проектов, содействие передаче опыта и оптимальной практики, реализацию трансграничных проектов, развитие технического сотрудничества между развивающимися странами и оказание региональных технических консультативных услуг. |
This is a prudent option, which strikes a balance between security concerns and the need for closer engagement with Somali actors in Mogadishu, allowing more effective planning, delivery and oversight of the strategy outlined in resolution 1863. |
Это - «осторожный» вариант, который позволяет обеспечить сбалансированность между обусловленной соображениями безопасности озабоченностью и необходимостью более тесного взаимодействия с сомалийскими субъектами в Могадишо, более эффективную разработку и осуществление стратегии, изложенной в резолюции 1863, а также контроль за ее осуществлением. |
8.2.1 Dissemination of the newly revised Reintegration Framework, incorporating the findings of the ECHA/UNDG on Transition Issues, Imagine Coexistence Project, and delivery of related training in 5 countries. |
8.2.1 Распространение нового пересмотренного варианта Рамок реинтеграции, включение выводов ИКГВ/ГРООН по вопросам перехода, проект "Задумайся о сосуществовании" и осуществление связанных учебных мероприятий в пяти странах. |
The report highlighted the negative impacts on programme delivery caused by lack of financial resources, inadequate institutional capacity, cumbersome reporting relationships and inconsistent decision-making by the governing bodies of United Nations agencies. |
В докладе широко освещается негативное воздействие на осуществление программ, причиной которого являются отсутствие финансовых ресурсов, недостаточный организационный потенциал, сложные взаимоотношения в плане подчинения и непоследовательное принятие решений руководящими органами учреждений Организации Объединенных Наций. |
A factual analysis must be made of the nature and extent of drug and crime problems, leading to a strategic plan of action based on the Office's comparative advantage and aimed at the efficient delivery of operational activities. |
Необходимо провести анализ фактического характера и масштабов проблем наркотиков и преступности, результатом которого была бы разработка стратегического плана действий, основанного на учете сравнительных преимуществ Управления и нацеленного на эффективное осуществление оперативной деятельности. |
The reform, which was an extension of reforms already under way since 1995 to help the organization remain competitive, was expected to have a positive impact on delivery and income while reducing costs. |
Предполагалось, что эта реформа, которая является продолжением реформ, уже осуществляемых с 1995 года в целях обеспечения дальнейшей конкурентоспособности организации, будет иметь позитивное воздействие на осуществление и поступления при снижении расходов. |
An essential tool for conflict prevention and management is the support given to States in transition to allow adequate delivery of social and economic programmes to ensure that social discontent does not jeopardize the democratic process. |
Важнейшим инструментом предотвращения и урегулирования конфликтов является оказание государствам на этапе перехода поддержки, которая позволяет наладить адекватное осуществление социально-экономических программ с целью обеспечить, чтобы недовольство общественности не ставило под угрозу демократический процесс. |
His delegation had initially been encouraged by the Secretariat's assurances that programme delivery and the execution of programmes would not be affected, but apparent delays, deferrals and curtailment of services seemed to prove the contrary. |
Его делегация первоначально с одобрением встретила заверения Секретариата о том, что осуществление программ и выполнение мероприятий не будут затронуты, однако явные задержки, переносы и сокращение обслуживания говорят, как представляется, об обратном. |
ACABQ indicated that the outline should indicate measures planned for the efficient programme delivery as well as for increased productivity and that provisions should be made to take into account possible delays or difficulties affecting the completion of all projects on schedule. |
ККАБВ отметил, что в набросках следует указывать запланированные меры обеспечения эффективного осуществления программ, а также повышения результативности деятельности и включать в них отдельные положения, позволяющие учесть возможные задержки и трудности, с тем чтобы можно было своевременно завершать осуществление проектов. |
UNPROFOR will continue to have a vital role in support of UNHCR in the delivery of humanitarian assistance in this territory, including reconnaissance, road repair and maintenance and direct transport. |
СООНО будут по-прежнему иметь чрезвычайно важное значение для поддержки деятельности УВКБ по оказанию гуманитарной помощи на этой территории, включая проведение разведки, выполнение ремонтно-эксплуатационных дорожных работ и осуществление прямого транспортного сообщения. |
Cross-sectoral costs will cover programme implementation costs that are not attributable to individual programmes, but are clearly linked to programme delivery, including support staff costs and other operational functions. |
Межсекторальные расходы включают расходы на осуществление программ, не имеющие отношения к отдельным программам, но явно связанные с осуществлением программы, в том числе вспомогательные расходы по персоналу и другие оперативные функции. |
Managers were aware on a continuing basis of the status of implementation of programmed activities and services, enabling timely and effective programme delivery, an ongoing assessment of attainment of objectives. |
Руководители на постоянной основе информировались о ходе осуществления намеченных мероприятий и оказания запланированных услуг, благодаря чему стали возможными оперативное и эффективное осуществление программ и постоянная оценка прогресса в достижении целей. |
While welcoming the gradual improvement in the financial situation of UNIDO, the Group was concerned about the decline in the operational budget and strongly urged the Secretariat to take the necessary steps to improve technical cooperation delivery. |
Приветствуя постепенное улучшение финансо-вого положения ЮНИДО, Группа тем не менее выра-жает озабоченность в связи с сокращением опера-тивного бюджета и настоятельно призывает Секре-тариат принять необходимые меры с целью улучшить осуществление проектов в области технического сотрудничества. |
She was pleased to note that, thanks to the hard work of the Organization's staff, financial stability, technical cooperation delivery and quality of services through more focused activities continued to improve. |
Она с удовлетворением отмечает, что благодаря напряженной работе персонала финансовая стабильность Организации, осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества и качество услуг продолжают улучшаться. |
Mr. TAKASU (Japan), welcoming the adoption by consensus of the draft decision, said that it demonstrated Member States' support for the Organization's work and their commitment to improving programme delivery. |
Г-н ТАКАСУ (Япония), приветствуя утверж-дение на основе консенсуса проекта решения, говорит, что это свидетельствует о поддержке государствами - членами работы Организации и об их стремлении улучшить осуществление программ ЮНИДО. |
While the exporter and his customer seek to find a mutually satisfying agreement on product or service specifications as well as price and delivery times, the financial conditions for assuring timely settlement in an appropriate currency, often remain hazy. |
Хотя экспортер и его контрагент стремятся достичь удовлетворяющей обе стороны договоренности относительно спецификаций товаров или услуг, а также цен и сроков поставок, финансовые условия, обеспечивающие осуществление своевременных расчетов в соответствующей валюте, часто остаются неясными. |
This programme, the implementation of which began in the year 2000, aims at reducing poverty by creating income-generating job opportunities, maintaining delivery of social services and strengthening social protection for vulnerable groups. |
Эта программа, осуществление которой началось в 2000 году, предусматривает сокращение нищеты путем создания приносящей доход занятости, сохранение системы социальных услуг и укрепление мер социальной защиты для уязвимых групп населения. |
The Committee further recommended that the General Assembly request the Secretary-General to report on the impact of the depository libraries as well as the upgrading of the Dag Hammarskjöld Library's integrated management system on programme delivery. |
Комитет далее рекомендовал Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря представить доклад о влиянии деятельности библиотек-депозитариев и совершенствования комплексной системы управления в библиотеке им. Дага Хаммаршельда на осуществление программ. |
Its successful implementation, with the emphasis on strict adherence to the calendar of conferences and meetings, has made possible better programming and more cost-effective delivery of services by the Department, especially interpretation services. |
Его успешное осуществление, в рамках которого особое внимание уделяется строгому соблюдению расписания конференций и заседаний, позволило повысить эффективность планирования программ и обеспечить более эффективное с экономической точки зрения оказание Департаментом услуг, особенно услуг по устному переводу. |