Project delivery in Africa remained the largest, with a 44 per cent share of the total delivery. |
Самыми крупными по-прежнему были ассигнования, выделенные на осуществление проектов в Африке, доля которых в общем объеме ассигнований составила 44 процента. |
In many cases, UNEP technical divisions are accountable for the delivery of outputs, while regional delivery through UNEP regional offices will be a core element. |
Во многих случаях технические отделы ЮНЕП несут ответственность за осуществление мероприятий, при этом ключевым элементом становится осуществление на региональном уровне через региональные отделения ЮНЕП. |
Impact on programme delivery The trends in voluntary funding have had some positive effects on programme delivery, including facilitating the growth of operational activities in many organizations and providing a competitive boost to efficiency, but they have also posed considerable challenges. |
Тенденции в области добровольного финансирования оказывали определенное позитивное воздействие на осуществление программ, облегчая, в частности, наращивание оперативной деятельности во многих организациях и обеспечивая конкурентную основу для повышения эффективности, но наряду с этим они породили также значительные проблемы. |
While government departments continued to be responsible for delivery, the Delivery Unit provided support and scrutiny. |
Департаменты правительства по-прежнему отвечали за осуществление программ, Группа по надзору обеспечивала поддержку и контроль. |
Projects involving multiple delivery partners and/or which are significant in scale require strong planning and coordination. |
Осуществление проектов с участием многих партнеров и/или масштабных проектов требует эффективного планирования и координации. |
Programme delivery under annual or biennial programming cycles depends crucially on the flow of funds. |
Осуществление программ в рамках годовых или двухгодичных программных циклов в решающей степени зависит от притока средств. |
The technical cooperation delivery of projects under GEF is expected to play an increasing role in UNIDO's activities. |
Как ожидается, осуществление проектов технического сотрудничества в рамках ГЭФ будет играть все более заметную роль в деятельности ЮНИДО. |
We regard the delivery of technical cooperation to developing countries as being of particular importance. |
Мы считаем чрезвычайно важным осуществление технического сотрудничества с развивающимися странами. |
Field representation of UNIDO should be efficient and effective and targeted towards delivery of technical cooperation which had the greatest impact. |
Представительство ЮНИДО на местах должно быть действенным и эффективным и направлено на осуществление такой деятельности в области технического сотрудничества, которая является наиболее результативной. |
He noted, however, that actual delivery of capacity-building projects lagged significantly behind plans and needs assessment. |
Однако он отметил, что фактическое осуществление проектов по укреплению потенциала существенно отстает от намеченных планов и оцениваемых потребностей. |
Total expenditure in 2000 represents an overall project delivery of 84.6 per cent. |
Общий объем расходов в 2000 году обеспечил осуществление проектов в целом на 84,6 процента. |
In the area of finance, particularly, programme delivery was assured by increased productivity realized through improved work methods and computerization. |
В частности, в области финансов осуществление программ обеспечивалось за счет повышения производительности, достигаемой благодаря повышению эффективности методов работы и компьютеризации. |
In this regard, it was emphasized that the delivery of humanitarian assistance activities in Kosovo should remain independent and non-political. |
В этой связи подчеркивалось, что осуществление деятельности по гуманитарной помощи в Косово должно оставаться независимым и неполитическим. |
Monitoring delivery will become part of the bureau-wide reporting and monitoring system. |
Осуществление мониторинга станет частью общеструктурной системы отчетности и контроля. |
P. The delivery of UNIDO technical cooperation assistance is for the most part funded from voluntary contributions. |
Р. Осуществление программ помощи по линии технического сотрудничества ЮНИДО осуществля-ется, главным образом, за счет добровольных взносов. |
Rather, they should serve as mechanisms for the delivery of the globally agreed commitments by mobilizing the capacity for producing action on the ground. |
Оно должно служить механизмом для выполнения согласованных на глобальном уровне обязательств, способствуя мобилизации потенциала на осуществление действий на местах. |
UNIDO's thematic initiatives were intended to optimize programme delivery and respond to challenges posed by the global development agenda. |
Тематические инициативы ЮНИДО призваны оптимизировать осуществление программ и решение трудных задач в области глобального развития. |
During the preparations for the Belgrade Ministerial Conference partners agreed that the future process should be needs-driven and focus on delivery and implementation. |
В ходе подготовки к Белградской конференции министров партнеры договорились о том, что будущий процесс должен быть ориентирован на потребности и направлен на достижение результатов и осуществление. |
Implementation should be based on different delivery modes, in particular regular courses in Geneva for officials from developing countries. |
Осуществление должно базироваться на использовании различных методов, включая, в частности, организацию на регулярной основе в Женеве курсов для должностных лиц из развивающихся стран. |
The restructuring measures relating to mandated savings and associated staff reductions did not negatively affect programme delivery in most areas. |
Меры перестройки, касающиеся санкционированной экономии и соответствующего сокращения персонала, не оказали негативного воздействия на осуществление программ в большинстве областей. |
In ESCWA, delivery was severely affected by the Gulf crisis and its consequences. |
В регионе ЭСКЗА осуществление мероприятий было серьезно затруднено ввиду кризиса в Заливе и его последствий. |
It will involve consultations with civil society, the delivery of assistance through NGOs and the management of credit schemes. |
Она будет предусматривать проведение консультаций с представителями гражданского общества, предоставление помощи с привлечением НПО и осуществление планов кредитования. |
It was unclear how the Organization could ensure full programme delivery with such a large number of vacant posts. |
Неясно, каким образом Организация сможет обеспечить полное осуществление программ при таком большом числе вакантных должностей. |
She also commended the strategic guidelines prepared by the delegation of Japan, which would undoubtedly help to improve technical cooperation delivery. |
Она также с удовлетворением отмечает стратегические установки, подготовленные делегацией Японии, которые, несомненно, помогут улучшить осуществление проектов в области технического сотрудничества. |
In comparison, the 1999 expenditure of $44.1 million accounted for 84.0 per cent delivery. |
Для сравнения, в 1999 году расходы в размере 44,1 млн. долл. США обеспечили осуществление на 84 процента. |