At MINURCAT, 165 contracts for goods and services amounting to $5 million did not have clauses for liquidated damages, although delayed delivery frequently occurred. |
В МИНУРКАТ 165 контрактов на товары и услуги на сумму 5 млн. долл. США не содержали оговорок о заранее оцененных убытках, хотя осуществление поставок задерживалось неоднократно. |
Implementation means the procurement and delivery of all programme/project inputs and their conversion into programme/project outputs. |
"Осуществление" означает закупку и поставку всех программных/проектных ресурсов и их использование для осуществления программных/проектных мероприятий. |
Efficient implementation of the Strategic Plan and delivery of the Institute's mandate |
эффективное осуществление стратегического плана и реализация мандата Института; |
With an expenditure of $12 million in 2007, they accounted for 38 per cent of total delivery. |
В 2007 году на их осуществление было затрачено 12 млн. долл., что составляло 38% от общего объема мероприятий. |
Combined, the specialized agencies, funds and programmes reported increases in programme delivery of around 14 per cent. |
Совокупный объем средств, выделяемых на осуществление программ, увеличился приблизительно на 14 процентов. |
The lead division also defines in consultation with other divisions the quality standards and expectations specific to the subprogramme against which other divisions manage the delivery of outputs. |
Кроме того, ведущий отдел в консультации с другими отделами устанавливает стандарты качества и определяет конкретные ожидаемые результаты по каждой подпрограмме, в соответствии с которыми другие отделы обеспечивают осуществление своих мероприятий. |
He described the four main challenges faced by UNEP in that regard: programme development; assessment and communication; the sectoral challenge; and delivery. |
Он отразил четыре основных проблемы, стоящих перед ЮНЕП в этом отношении: разработку программы; оценку и коммуникации; секторальную проблему; и осуществление. |
B. Negative impact of growth in voluntary contributions on programme delivery |
В. Негативное воздействие роста добровольных взносов на осуществление программ |
During the past several years, the operational capacity of the Office of the High Representative has been strengthened on an "as required" basis through non-recurrent provisions, in order to ensure the timely delivery of the Office's responsibilities in line with its expanded mandates. |
В течение последних нескольких лет оперативный потенциал Канцелярии Высокого представителя укреплялся по мере необходимости путем выделения ей единовременных ассигнований, с тем чтобы обеспечить своевременное осуществление Канцелярией своих функций в соответствии с ее расширенным мандатом. |
Served as Co-Chair of the Training Task Force to define and implement a strategy for training, including development and delivery of training programmes for staff of United Nations and partner agencies. |
Являлась сопредседателем Целевой учебной группы, занимавшейся разработкой и внедрением Стратегии обучения, включая разработку и осуществление учебных программ для персонала Организации Объединенных Наций и учреждений-партнеров. |
Progress in this area will help support both the implementation of the new ERP system and strengthen plans to secure tangible and measurable benefits, including cashable savings and more cost-effective delivery of critical United Nations activities. |
Достижение прогресса в этой области будет способствовать поддержке внедрения новой системы ОПР и укреплению планов по обеспечению ощутимых и поддающихся измерению выгод, включая экономию наличных средств и более эффективное с точки зрения затрат осуществление жизненно важной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that the Administration design and implement assurance mechanisms which enable the steering committee to challenge the project on scenarios which may impact on current performance and on future delivery. |
Комиссия рекомендует Администрации разработать и внедрить механизмы проверки, позволяющие руководящему комитету проверять проект с учетом различных факторов, которые могут повлиять на текущие показатели работы и на осуществление проекта в будущем. |
They expressed concern about the impact of those changes on programme delivery, given the move of one post at the D-1 level from subprogramme 5 to subprogramme 2. |
Они высказали обеспокоенность по поводу воздействия этих изменений на осуществление программы с учетом перевода одной должности класса Д1 из подпрограммы 5 в подпрограмму 2. |
In this regard, the Board of Auditors indicates that it had previously recommended that the Secretariat prepare an overarching commercial strategy for the project to optimize the value from major suppliers, balancing costs and risks to delivery. |
В этой связи Комиссия ревизоров указывает, что ранее она рекомендовала Секретариату подготовить всеобъемлющую стратегию коммерческой деятельности по проекту в целях оптимизации вклада в его осуществление со стороны крупных поставщиков и таким образом сбалансировать соответствующие затраты и риски. |
The project was coordinated by UNDP and the Liaison and Partnership Office in Brazil was responsible for the delivery of one of the six project outputs. |
Деятельность по проекту координировалась ПРООН, а Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии отвечало за осуществление одного из шести проектных мероприятий. |
By General Assembly resolution 62/236 they had requested the Secretary-General to make proposals with a view to improving the effective delivery of development-related mandates. |
В резолюции 62/236 они просили Генерального секретаря представить предложения относительно повышения эффективности выполнения мандатов на осуществление деятельности в области развития. |
Voluntary contributions in United Nations system organizations: impact on programme delivery and resource mobilization strategies |
Добровольные взносы в организациях системы Организации Объединенных Наций: воздействие на осуществление программ и стратегии мобилизации ресурсов |
Member States also agreed to review laws and policies that have an adverse impact on the successful, effective and equitable delivery of HIV prevention, treatment, care and support programmes to people living with and affected by HIV. |
Государства-члены также договорились пересмотреть законы и направления политики, отрицательно влияющие на успешное, эффективное и справедливое осуществление программ профилактики ВИЧ-инфекции, лечения, ухода и поддержки людей, живущих с ВИЧ и затронутых ВИЧ. |
Conversely, the discretion has allowed the Secretary-General to address evolving requirements which, if left unaddressed, had the potential to negatively impact programme delivery as mandated by Member States. |
С другой стороны, эти дискреционные полномочия позволяют Генеральному секретарю удовлетворять изменяющиеся потребности, отказ от удовлетворения которых может негативно повлиять на осуществление программ, санкционированных государствами-членами. |
With the view of increasing humanitarian access and improving the delivery of humanitarian aid, Operation Spring Basket was launched on 1 May 2011 to reach approximately 400,000 beneficiaries. |
В целях расширения доступа для гуманитарных организаций и облегчения доставки гуманитарной помощи 1 мая 2011 года было начато осуществление операции «Весенняя корзина», преследующей цель охватить 400000 человек. |
The representative of CCISUA cautioned that the review should not be undertaken with a short-sighted approach or by focusing only on the costs of programme delivery. |
Представитель ККСАМС высказала предостережение, что при проведении пересмотра следует применять дальновидный подход и не следует ориентироваться только на объем затрат на осуществление программ. |
It reflects the resourcefulness and ability of departments and offices to cope with unforeseen circumstances, as well as difficulties and uncertainties in attempting to plan output delivery with a reliable degree of precision two to three years in advance. |
Он отражает способность и умение департаментов и управлений справляться с непредвиденными обстоятельствами, а также с трудностями и неопределенностью, которыми чреваты попытки планировать осуществление мероприятий с достаточной точностью на два-три года вперед. |
For example, UNHCR completed and implemented its benefits realization plan, and responsibility for monitoring delivery of the identified benefits has been assigned to divisions. |
Так, УВКБ завершило разработку и осуществление своего плана реализации преимуществ и распределило между отделами ответственность за мониторинг реализации выявленных преимуществ. |
In 2015, as the mission consolidates its presence and programme delivery in the regions, with a focus outside Mogadishu, a field coordination unit will be established in the Office of the Chief of Staff. |
В 2015 году Миссия консолидирует свое присутствие и осуществление программ в регионах, а при канцелярии начальника штаба будет создана группа по координации на местах. |
In many such partnerships the organizations assign the implementation of programme activities to implementing partners (IPs), to which they allocate resources (funds and materials) to enable programme delivery. |
В рамках многих подобных партнерств организации поручают осуществление программных мероприятий партнерам-исполнителям (ПИ), которым они выделяют ресурсы (денежные средства и материалы) для обеспечения реализации программы. |