His delegation was also concerned about the continued decrease in technical cooperation expenditure and delivery highlighted by the External Auditor. |
Его делегация обеспокоена также продол-жающимся сокращением средств на техническое сотрудничество и осуществление проектов в этой области, о чем говорил Внешний ревизор. |
The continued excellent performance of the Organization in terms of technical cooperation delivery represented the dividend from that dynamic leadership. |
Благодаря динамичному руководству Организация эффективно обеспечивает осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества. |
Programme implementation in 1997 was satisfactory, despite the problems posed by security restrictions that continued to adversely affect programme delivery. |
Осуществление программ в 1997 году было удовлетворительным, несмотря на проблемы с обеспечением безопасности, которые продолжали отрицательным образом сказываться на этом процессе. |
He urged the Organization to strengthen its efforts to mobilize additional voluntary contributions from non-traditional sources in order to increase TC delivery. |
Он настоятельно призывает Организацию активизи-ровать усилия по мобилизации дополнительных добровольных взносов из нетрадиционных источ-ников, с тем чтобы обеспечить осуществление про-грамм и проектов в области ТС. |
The revised projections for new project acquisitions, delivery and income for the biennium, however, include significantly greater growth than was anticipated. |
Однако, согласно пересмотренным прогнозам в отношении пополнения портфеля заказов на осуществление проектов, освоения средств по проектам и поступлений в двухгодичном периоде 1998-1999 годов, рост по этим категориям будет значительно большим, чем ожидалось ранее. |
In its efforts to give effect to socio-economic rights, the Government, working with the people, had over the years expanded the delivery of social services. |
Стремясь обеспечить осуществление социально-экономических прав, правительство за несколько лет увеличило охват предоставляемых населению социальных услуг. |
Nigeria awaited the Secretary-General's proposals on the Account, as part of the comprehensive proposals for improving the effective and efficient delivery of the development-related mandates. |
Нигерия ожидает, что в рамках всеобъемлющих предложений по повышению эффективности и результативности выполнения мандатов на осуществление связанной с развитием деятельности Генеральный секретарь представит предложения относительно Счета. |
For the biennium 1998-1999 total project delivery is estimated at $1,087.8 million - $537.8 million of actual project delivery in 1998 and $550 million projected project delivery for 1999. |
Общий объем ассигнований на осуществление проектов в двухгодичный период 1998-1999 годов составляет 1087,8 долл. США: 537,8 млн. долл. США приходится на фактическое осуществление проектов в 1998 году и 550,0 млн. долл. США на прогнозируемые расходы по осуществлению проектов в 1999 году. |
UNHCR completed the contract in August 1999 at a final cost of $4.9 million, with delivery of the product commencing in September 2000. |
УВКБ информировало Комиссию о том, что, как подтвердила самая последняя оценка совокупных расходов за весь срок службы программного обеспечения, отобранный поставщик имеет самое низкое для данной отрасли соотношение между расходами на осуществление и стоимостью лицензии. |
Overall, 59 per cent of survey respondents rate SP2's delivery of the technical assistance sampled for this evaluation as efficient or very efficient. |
В общем плане 59% ответивших на вопросы анкеты оценивают осуществление мероприятий ПП2, отобранных для этой оценки, как эффективное или высокоэффективное. |
The remaining eight posts have been assigned to their respective offices and subprogrammes and have contributed to the effective delivery of those programmes of work. |
Остальные восемь должностей были приданы соответствующим подразделениям и подпрограммам, и занимающие эти должности сотрудники вносят вклад в эффективное осуществление программы работы своих подразделений. |
A relative shortage of qualified experts, particularly in the EECCA countries, makes the delivery of such projects difficult at times. |
Сравнительная нехватка квалифицированных специалистов, особенно в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, подчас делает осуществление подобных проектов сложной задачей. |
The Section will, however, remain within component 4 of the results-based-budgeting framework to which the delivery of its mandated activities is directly related. |
Тем не менее в бюджете, ориентированном на результаты, данные по Секции будут по-прежнему отражаться в рамках компонента 4, поскольку именно с ним напрямую связано осуществление предусмотренных ее мандатом мероприятий. |
In the Afghan security forces, capability development shortfalls exist in counter-improvised explosive device operations; medical; fire support coordination and delivery; and special operations capabilities, including counter-terrorism. |
Что касается афганских сил безопасности, то здесь пробелы в подготовке существуют в таких областях, как противодействие операциям повстанцев с применением самодельных взрывных устройств; медицинская помощь; координация и осуществление огневой поддержки; и проведение специальных операций, в том числе борьба с терроризмом. |
Security in these camps deteriorated on several occasions, putting the lives of both refugees and humanitarian staff at risk and disrupting staff access and programme delivery. |
В целом ряде случаев в этих лагерях происходило ухудшение обстановки с точки зрения безопасность, в результате чего возникала угроза для жизни как беженцев, так и гуманитарного персонала, сотрудники лишались доступа к беженцам, а осуществление программ приостанавливалось. |
It also reflects the growth of UNOPS services in post-conflict transition environments, characterized by the acquisition and delivery of high-volume, low-margin, short-duration projects. |
Это отражает также расширение масштабов деятельности ЮНОПС по оказанию услуг в странах, находящихся на постконфликтном переходном этапе, для которой характерно осуществление краткосрочных проектов с большим объемом финансирования и низким уровнем прибыли. |
The programme also required the delivery of technical cooperation activities and non-output related activities such as parliamentary services for intergovernmental bodies. |
В ней также предусматривалось осуществление деятельности в области технического сотрудничества и не связанных с конкретными результатами смежных видов деятельности, таких, как обслуживание заседающих межправительственных органов. |
The preliminary estimate included a provision of $29.8 million to ensure that information technology and common services facilities infrastructure were brought to levels that would not prejudice programme delivery. |
Предварительная смета включает ассигнования в размере 29,8 млн. долл. США на цели обеспечения такого уровня инфраструктуры, связанной с информационными технологиями и общим обслуживанием, который бы не оказывал отрицательного воздействия на осуществление программ. |
The realization of this US$ 4 billion project will allow the delivery of cargo from ports of China to Rotterdam within 18 days. |
Осуществление этого проекта на сумму 4 млрд. долл. США позволит доставлять грузы из портов Китая в Роттердам за 18 дней. |
The importance of the use of controlled delivery as an investigative tool to counter drug trafficking and dismantle criminal organizations was emphasized. |
Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок. |
Increasing donor confidence through effective/efficient delivery of the INSTRAW programme of work and project execution |
завоевание все большего доверия у доноров через эффективное/действенное осуществление программы работы и проектов МУНИУЖ; |
UN-Women delivered some $133 million in country programmes in 2013, an implementation rate of 88 per cent overall of budgeted activities, reflecting the highest programme delivery since the Entity's establishment. |
В 2013 году Структура «ООН-женщины» освоила около 133 млн. долл. США на осуществление страновых программ, что составляет 88 процентов от общей суммы предусмотренных бюджетом средств и является самым высоким показателем эффективности осуществления программ с момента создания Структуры. |
Its delivery figures, combined with those of the rest of the United Nations system, reached the $10.3 billion mark. |
Показатель выделяемых ими средств на осуществление программ, объединенный с соответствующим показателем остальной части системы Организации Объединенных Наций, достиг 10,3 млрд. долл. США. |
A four-year strategy was issued in March 2001 outlining the YJB's plan for reconfiguring the juvenile secure estate to facilitate the delivery of the Detention and Training Order. |
В марте 2001 года была начато осуществление рассчитанной на четыре года стратегии, включающей план СНН по переоборудованию охраняемых помещений для несовершеннолетних с целью содействия выполнению Постановления о порядке содержания под стражей и учебной подготовке. |
Should funding become available for such priority projects, programme delivery could be maintained at the current satisfactory level of around $117-120 million with no increase required to the current infrastructure. |
Если средства на осуществление таких приоритетных проектов поступят, показатель осуществления программ можно будет сохранить на нынешнем удовлетворительном уровне, составляющем около 117 - 120 млн. долл. США, без какого-либо увеличения средств на нужды существующей инфраструктуры. |