| Such cooperation would enhance UNIDO's technical cooperation delivery for developing countries with respect to both quality and quantity. | Такое сотрудничество позволит качественно и количественно улучшить осуществление программ и проектов ЮНИДО в рамках технического сотрудни-чества для развивающихся стран. |
| The regional delivery of technical assistance sketched out in the present document depends on the availability of resources and funding. | Осуществление региональной деятельности по оказанию технической помощи, общая схема которой изложена в настоящем документе, зависит от наличия ресурсов и финансирования. |
| Mine-action programmes continue to facilitate return and the delivery of assistance by opening vital routes into communities at risk. | Осуществление программ разминирования по-прежнему способствует возвращению и оказанию помощи, так как позволяет использовать жизненно важные маршруты для доставки помощи нуждающимся в ней общинам. |
| Programme delivery could be improved by exploiting the comparative advantages of organizations and competing with other actors inside and outside the United Nations development community. | Осуществление программ может быть улучшено путем использования сравнительных преимуществ организаций и соревнования с другими заинтересованными сторонами внутри и за пределами учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
| With very limited delegations of procurement authority to its staff members, the timely and efficient delivery of procurement services might be affected. | Очень ограниченные полномочия на осуществление закупочной деятельности, делегированные персоналу, могли сказываться на своевременности и эффективности осуществления закупок. |
| Ineffective operation results in waste of considerable resources and has negative impact on programme delivery and daily management of resources. | Неэффективная работа приводит к расходованию значительных средств и оказывает негативное воздействие на осуществление программ и повседневное распоряжение ресурсами. |
| In addition, he had taken several concrete measures to accelerate delivery. | Кроме того, он принял несколько конкретных мер, чтобы ускорить осуществление проектов. |
| Shifts should instead be carried out to strengthen country-level offices, which contribute directly towards programme delivery. | Упор следует делать на укреплении отделений на уровне стран, которые вносят непосредственный вклад в осуществление программ. |
| The Board therefore recommended improvement in programme delivery through a more comprehensive project planning and effective feasibility studies. | В этой связи Комиссия рекомендует усовершенствовать осуществление программ путем более всеобъемлющего планирования проектов и проведения эффективных анализов выполнимости. |
| Those steps were already having a positive impact on programme delivery. | Эти меры уже оказали благотворное влияние на осуществление программ. |
| Other delegations were concerned that emergency activities might affect ongoing programme delivery, especially with the more conservative projections of resources. | Другие делегации выразили беспокойство в связи с тем, что чрезвычайная деятельность может повлиять на текущее осуществление программ, особенно при более консервативных прогнозах наличия ресурсов. |
| The project is still not completed because of funding shortfalls and equipment delivery problems. | Осуществление проекта пока не завершено из-за нехватки средств и проблем, связанных с поставками оборудования. |
| A national plan is now being started to strengthen safe maternity services, including skilled care during delivery and emergency obstetric care. | В настоящее время начинается осуществление общенационального плана, направленного на расширение масштаба услуг по охране материнства, в том числе предоставление квалифицированной помощи при родах и неотложной акушерской помощи. |
| National agencies are thus responsible and accountable for programme strategy and the delivery of objectives and activities. | Таким образом, национальные учреждения несут ответственность и подотчетны за осуществление программной стратегии, а также достижение поставленных целей и выполнение утвержденных мероприятий. |
| Proposals were currently under consideration to give a more realistic picture of UNHCR programme delivery and administrative support costs. | В настоящее время рассматриваются предложения относительно обеспечения более реального представления о расходах УВКБ на осуществление программ и административную поддержку. |
| An integrated approach will be pursued with these organizations in needs assessment and programme design, as well as in technical cooperation delivery. | Применение комплексного подхода в процессе проведения оценки потребностей и разработки программ, а также осуществление деятельности по техническому сотрудничеству. |
| Planned delivery in 2005 is estimated to approximately average 61.4 per cent of total budgets. | Запланированное на 2005 год осуществление проектов составит, по оценкам, в среднем около 61,4 процента от общей суммы бюджетов. |
| The largest share of the total funding goes towards the delivery of employment programs and services. | Наибольшая часть всех выделенных средств идет на предоставление услуг и осуществление программ по обеспечению занятости. |
| The objective of these projects is to enhance cost-effectiveness in programme delivery. | Цель этих проектов заключается в повышении эффективности затрат на осуществление программ. |
| Continuing and effective definition, implementation, documentation, testing and delivery of enhancements to IMIS as needed. | Постоянный и эффективный поиск, осуществление, учет, проверка и привнесение конструктивных изменений в систему ИМИС по мере необходимости. |
| This document also addresses programme delivery, personnel matters and developments in administrative arrangements of the secretariat. | В этом документе также рассматривается осуществление программ, вопросы персонала и изменения в административной деятельности секретариата. |
| 2004 project portfolio delivery to mid-August 2004 | Осуществление проектов по состоянию на середину августа 2004 года |
| Future implementation involves a range of issues including the need to ensure an up to date policy infrastructure and adequate programme delivery within available resources. | Предстоит решить целый ряд вопросов, включая необходимость создания современной инфраструктуры политики и адекватное осуществление программ в пределах имеющихся ресурсов. |
| Precise, timely and professional delivery can thus be considered as one of the major characteristics of UNITAR programmes. | Иными словами, точное, своевременное и профессиональное осуществление проектов можно считать одной из основных особенностей программ ЮНИТАР. |
| Project meetings focusing on delivery status now take place regularly, helping to monitor projects and addressing low delivery. | Совещания по проектам с уделением основного внимания положению дел с освоением средств сейчас проводятся регулярно, помогая контролировать осуществление проектов и решая проблемы низкого уровня освоения средств. |