We are supporting the delivery of measurable results in Kandahar, where our efforts are concentrated, but also throughout the country, as we contribute 50 per cent of our assistance to national programmes. |
Мы содействуем достижению поддающихся оценке результатов не только в Кандагаре, где сконцентрированы наши усилия, но и по всей стране, поскольку 50 процентов предоставляемой нами помощи выделяется на осуществление национальных программ. |
Mr. Tang Guoqiang (China), speaking on agenda item 3, welcomed the Annual Report 2005 and said that he was pleased to note that technical cooperation delivery had reached a record high. |
Г-н Тан Гоцян (Китай), выступая по пункту 3 повестки дня, с удовлетворением отмечает подготовку Ежегодного доклада за 2005 год, а также тот факт, что осуществление программ и проектов в области технического сотрудничества достигло рекордно высокого уровня. |
As already noted in paragraphs 6 and 7, the implementation of the 2005 World Summit Outcome has obvious ramifications as regards the role of UNODC in technical assistance delivery in the legal and related aspects of counter-terrorism. |
Как уже отмечалось в пунктах 7 и 8, осуществление положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года ставит перед ЮНОДК много новых задач в том, что касается предоставления технической помощи по правовым и другим соответствующим аспектам борьбы с терроризмом. |
UNEP adapted the concepts to its own organizational landscape and determined that four interactive spheres, i.e., policy, organizational, delivery and constituency, would permit the meaningful integration of gender mainstreaming strategies into its Programme of Work. |
В рамках ЮНЕП соответствующие концепции были модифицированы с учетом ее собственного организационного ландшафта и было определено, что четыре интерактивные сферы, т.е. политика, организационные аспекты, осуществление мероприятий и вопросы членского состава, позволят обеспечить значимую интеграцию стратегий гендерной актуализации в ее программу работы. |
Capacity-building programmes should begin at the earliest opportunity, with an early focus on training of trainers outside the country and, as soon as security conditions permit, delivery of "quick win" projects in Somalia itself. |
Осуществление программ укрепления потенциала следует начать как можно скорее при уделении особого внимания подготовке инструкторов за пределами страны и, как только это позволит обстановка в плане безопасности, осуществлению проектов быстрой отдачи собственно в Сомали. |
UNEP substantive participation in regional and sub-regional policy process, increased outreach activities and events in the region; and better coordinated delivery of programme activities on the ground. |
Предметное участие ЮНЕП в региональном и субрегиональном политическом процессе, расширение информационной деятельности и мероприятий в регионе; и более скоординированное осуществление программных мероприятий на местном уровне. |
The Victorian Government developed a financial literacy training program for women and commenced delivery in September 2008 to help women become more financially secure throughout their working lives and in retirement. |
11.45 Правительство штата Виктория разработало программу повышения финансовой грамотности для женщин и начало ее осуществление в сентябре 2008 года, с тем чтобы помочь женщинам добиться большей финансовой защищенности в течение всей их трудовой деятельности и после выхода на пенсию. |
14.33 Extrabudgetary resources are utilized to assist in the management of UNEP, including in particular, the development, formulation, delivery and evaluation of the UNEP programme of work. |
14.33 Внебюджетные ресурсы используются для поддержки процесса управления ЮНЕП, включая, в частности, разработку, формулирование, осуществление и оценку программы работы ЮНЕП. |
More effective delivery of this part of the Division's mandate would benefit partnerships, strengthen the Division's role, and add value to current operations. |
Более эффективное осуществление этой части мандата Отдела привело бы к усилению партнерств, укреплению роли Отдела и придало бы новый импульс его текущей деятельности. |
The Training Unit is responsible for developing, delivering and assessing a complex programme of organizational and institutional professional development to both international and national staff along with the delivery of programmes appropriate to UNMISS military and police personnel. |
Группа учебной подготовки отвечает за разработку, осуществление и оценку сложной программы повышения в рамках Миссии квалификации международных и национальных сотрудников, а также за осуществление программ для военнослужащих и полицейского персонала МООНЮС. |
It is further stipulated that the Secretary-General should make efforts to absorb those expenditures, to the extent possible, through savings from the programme budget, without causing in any way a negative effect on programme delivery and without prejudice to the utilization of the contingency fund. |
Далее предусматривается, что Генеральный секретарь должен прилагать усилия для покрытия таких расходов, насколько это возможно, за счет экономии бюджета по программам, не приводящей к какому-либо негативному воздействию на осуществление программ, и без ущерба для использования резервного фонда. |
When fully developed and operational, the Secretary-General states that this system would facilitate the delivery and tracking of training activities in field missions as well as create and maintain a training history for each peacekeeper. |
Когда эта система будет полностью разработана и введена в эксплуатацию, она облегчит осуществление и контроль учебной подготовки в полевых миссиях, а также обеспечит организацию и ведение учета прохождения учебной подготовки каждым миротворцем. |
Since 1987, she has managed and coordinated a variety of programmes and has developed excellent skills in planning, budgeting, selecting and guiding staff, and the effective delivery of work programmes. |
С 1987 года она обеспечивала управление и координацию разнообразных программ и приобрела отличные навыки в таких областях, как планирование, составление бюджета, подбор и консультирование кадров и эффективное осуществление программ работы. |
The Platform recognizes and considers different knowledge systems, including indigenous and local knowledge systems, which can be complementary to science-based models and can reinforce the delivery of the functions of the Platform. |
Платформа признает и рассматривает различные системы знания, включая системы знания коренных народов и местные системы знания, которые могут дополнять научно обоснованные модели и могут укрепить осуществление функций Платформы. |
Instructors for training courses for mission personnel; delivery of people management training programme to missions, development and distribution of additional distance learning, delivery of train-the-trainer programme |
Инструкторы для курсов подготовки сотрудников миссий; осуществление в миссиях программы профессиональной подготовки по вопросам управления людскими ресурсами, разработка и распространение дополнительных программ дистанционного обучения, осуществление программы «Подготовка инструкторов» |
While there had been some differences of opinion regarding the High-level Panel report, there was widespread agreement on the goal of better delivery at country level and a better response by the organizations of the system to the needs of beneficiary countries. |
Хотя по докладу Группы высокого уровня высказывались различные мнения, существует широкое согласие с тем, что необхо-димо улучшить осуществление программ и проектов на страновом уровне и повысить эффек-тивность ответных мер, принимаемых организа-циями системы в интересах стран-бенефициаров. |
The proposed force's operational activities would be calibrated towards achieving the objectives of deterring hostilities, reassuring the civilian population, enhancing the delivery of humanitarian assistance, and the implementation of the mandate of MINURCAT, as well as providing protection for United Nations personnel and installations. |
Оперативная деятельность предлагаемых сил будет спланирована таким образом, чтобы содействовать достижению следующих целей: предотвращение боевых действий, придание уверенности гражданскому населению, повышение оперативности в оказании гуманитарной помощи и осуществление мандата МИНУРКАТ, а также обеспечение защиты персонала и объектов Организации Объединенных Наций. |
Emphasizing the need to achieve effective and coordinated delivery of technical assistance on targeted thematic issues, which could include pilot projects, |
обращая особое внимание на необходимость эффективного и скоординированного оказания технической помощи по выделенным тематическим областям, которая может предусматривать осуществление экспериментальных проектов, |
Technical cooperation delivery and the rate of collection of assessed contributions were improving, while the amount of outstanding arrears and the number of Member States without voting rights continued to decrease. |
Осуществление программ технического сотрудничества и темпы выплаты начисленных взносов продолжают возрастать, в то время как объем непогашенной задолженности по взносам и число государств-членов, не имеющих права голоса, сокращается. |
The objective of the review was to analyse recent trends in voluntary funding in United Nations system organizations, determine the impact of those trends on programme delivery, recommend measures to alleviate negative impact, and identify best practice. |
З. Цель данного обзора заключается в том, чтобы проанализировать последние тенденции в области добровольного финансирования организаций системы Организации Объединенных Наций, установить воздействие этих тенденций на осуществление программ, рекомендовать меры для смягчения негативного воздействия и выявить передовую практику. |
The same delegations also noted that the impact of specific elements on the implementation of mandates was mentioned in several sections of the report, in particular in the delivery of common services. |
Те же делегации отметили также, что в целом ряде разделов доклада упоминается воздействие конкретных элементов на осуществление мандатов, в частности в том, что касается оказания общих услуг. |
PPPs, with their risk- and resource-sharing capacity, may accelerate high-priority projects by procuring services in new ways, providing specialized management capacities for large and complex projects and enabling delivery of new technologies developed by the private sector. |
ГЧП, позволяющие распределять риски и ресурсы, могут ускорять осуществление высокоприоритетных проектов, обеспечивая предоставление услуг новыми методами, предоставляя специализированный управленческий потенциал для крупных и сложных проектов и давая возможность использовать новую технологию, разработанную в частном секторе. |
Actual project delivery, income and administrative expenditures as of 31 December 2002, and revised estimates of 2003 project delivery, income and administrative expenditures |
Фактическое осуществление проектов, поступления и административные расходы по состоянию на 31 декабря 2002 года и пересмотренная смета осуществления проектов, поступлений и административных расходов на 2003 год |
The joint planning and delivery of substantive and technical activities through the establishment of inter-secretariat teams on cross-cutting issues is already facilitating the delivery of joint activities to Parties by reducing the duplication of technical assistance activities at the regional and national levels. |
Совместное планирование и осуществление основных и технических мероприятий за счет создания межсекретариатских групп по межсекторальным вопросам уже содействует проведению совместных мероприятий в Сторонах путем уменьшения дублирования мероприятий по оказанию технической помощи на региональном и национальном уровнях. |
Implementation means the management and delivery of programme activities to achieve specified results including the procurement and delivery of UNDP programme activity inputs and their use in producing outputs, as set forth in a signed document between UNDP and the implementing partner. |
"Осуществление" означает управление программной деятельностью и ее реализацию в целях достижения конкретных результатов, включая закупку и поставку ресурсов, используемых в программной деятельности ПРООН, и их использование для осуществления мероприятий, как это указано в документе, подписанном ПРООН и партнером по осуществлению. |