| It would also contain interpretive provisions on terrorism-related definitions. | В Уголовном кодексе будут также содержаться положения с определениями и терминами, касающимися терроризма. |
| It will contain useful links to reference material offering more in-depth expositions. | В нем будут содержаться полезные ссылки на справочные материалы для целей более глубокого изучения. |
| It should contain recommendations for legal, constitutional and educational measures. | В ней должны содержаться рекомендации в отношении правовых, конституционных и образовательных мер. |
| The text should contain some reference to regulation. | В этом тексте должны содержаться определенные ссылки на регулирующие положения. |
| It will not contain detailed information on the costs of specific options. | В нем не будет содержаться подробной информации о затратах, связанных с конкретными альтернативными вариантами. |
| Their reports could also contain proposals for innovative ideas and actions. | В их докладах могли бы также содержаться предложения, касающиеся новаторских идей и мероприятий. |
| The Group is currently investigating these cases to ascertain whether they might contain Ivorian diamonds. | Группа занимается в настоящее время расследованием этих дел для выяснения того, могут ли в этих партиях содержаться ивуарийские алмазы. |
| Forthcoming environmental impact assessment legislation would contain provisions on public participation. | В будущем законе об оценке воздействия на окружающую среду будут содержаться положения об участии общественности. |
| These reports would contain additional conclusions or guidelines which would complement or modify, as appropriate, the work based on the first report. | В этих докладах должны содержаться дополнительные выводы или руководящие положения, которые будут дополнять или изменять в соответствующих случаях результаты работы, основанной на первом докладе. |
| The second dimension will contain elements that will contribute to the broader work of the United Nations on development. | Во второй части будут содержаться элементы, которые будут способствовать расширению деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
| Complaints regarding the misconduct or incapacity of a judge shall contain: | В жалобах, касающихся проступков или недееспособности того или иного судьи, должна содержаться следующая информация: |
| The representative of one regional group noted that the strategy should contain actionable items rather than only statement of principles. | ЗЗ. Представитель одной из региональных групп отметила, что в этой стратегии должны содержаться конкретные меры, а не просто принципы. |
| The report will contain recommendations that should be useful for other countries. | В докладе будут содержаться рекомендации, которые будут полезными для других стран. |
| Nevertheless, a number of existing international instruments, at the global and regional levels, may contain relevant provisions. | Тем не менее соответствующие положения могут содержаться в самых разных существующих международных документах на глобальном и региональном уровнях. |
| A number of regional instruments, including regional seas conventions, may also contain general provisions relevant to addressing ocean acidification. | В ряде региональных документов, включая конвенции о региональных морях могут также содержаться общие положения, касающиеся закисления океана. |
| In this regard, the chapter would contain a description of financing options for activities that contribute to regional connectivity. | В этом отношении в главе будет содержаться описание вариантов финансирования видов деятельности, способствующих региональной взаимосвязанности. |
| The database may also contain information about the carrier's previous infringements. | В базе данных может также содержаться информация о ранее совершенных перевозчиком нарушениях. |
| This annex will contain a detailed overview of the estimated costs of the activities proposed in the future work programme. | В этом приложении будет содержаться подробная обзорная информация о смете расходов на осуществление видов деятельности, предлагаемых в программе будущей работы. |
| Old certificates of approval may contain references to repealed directives. | В прежних свидетельствах о допущении могут содержаться ссылки на отмененные директивы. |
| The report shall contain a full name of the child and information about his/her parents. | В сообщении должно содержаться полное имя ребенка и информация о его родителях. |
| This message will contain the necessary information objects as well as the requested service. | В сообщении должны содержаться необходимые информационные объекты, а также данные о запрашиваемой услуге. |
| This line should contain a reference to the GroupWise domain path from earlier. | В этой строке должна содержаться ссылка на путь домена GroupWise из предыдущей. |
| He assured the Committee that the next periodic report would contain detailed information on progress in that regard. | Он заверяет Комитет в том, что в следующем периодическом докладе будет содержаться подробная информация, отражающая прогресс в этой области. |
| The chapter will contain an overview of various combining techniques ranging from the classical ones to the most advanced. | В этой главе будет содержаться обзор различных методов комбинирования от традиционных до самых передовых. |
| Other Secretary-General reports in the period 2005-2007 will contain relevant outcomes of evaluation work | В других докладах Генерального секретаря в период 2005 - 2007 годов будут содержаться важные результаты деятельности по оценке |