FixedDocumentSequence must contain at least one FixedDocument. |
В FixedDocumentSequence должен содержаться хотя бы один FixedDocument. |
In addition, the guide should contain alternatives appropriate to the various legal systems, with emphasis on clauses that could serve as legislative models. |
Кроме того, в руководстве должны содержаться альтернативные варианты, подходящие для различных правовых систем, причем следует выделить те положения, которые могут служить в качестве прототипов для законодательства. |
Or if you had some suspicion that it could potentially contain an explosive. |
Или если у вас есть подозрение, что внутри могут содержаться опасные взрывчатые вещества. |
He thus hoped that the next report would contain the relevant information and figures in that connection. |
Поэтому он выражает надежду на то, что в следующем докладе на этот счет будут содержаться соответствующие данные и цифры. |
He hoped that the fifth periodic report would contain figures that would show that those efforts had been successful. |
Оратор выражает надежду, что в пятом периодическом докладе будут содержаться данные, свидетельствующие об успехе таких усилий. |
Let me also note that the CTB will contain a traditional "supreme national interest" clause. |
Позвольте также отметить, что в ДВЗИ будет содержаться традиционное положение о "высших национальных интересах". |
Such a convention should also contain provisions for the allocation of a voluntary fund for victims. |
В такой Конвенции должны также содержаться положения относительно создания Фонда добровольных средств для жертв таких преступлений. |
However, the statute should contain further provisions on the activity of the Chamber. |
Между тем в статуте должны содержаться более подробные положения о деятельности этой камеры. |
He hoped that the final report would contain a comparative analysis of instruments used by indigenous peoples to protect their interests and concrete recommendations for future action. |
Он выразил надежду на то, что в окончательном докладе будет содержаться сравнительный анализ договоров, относящихся к коренным народам и касающихся защиты их интересов, а также конкретные рекомендации относительно будущих действий. |
It is expected that the global plan of action to be adopted by the Conference will contain specific provisions relating to families. |
Ожидается, что в Глобальном плане действий, который будет принят на Конференции, будут содержаться конкретные положения, касающиеся семей. |
It will also contain a report on the information system being set up within the interim secretariat. |
В нем также будет содержаться доклад о создаваемой во временном секретариате информационной системе. |
The draft should also contain a reference to "additional conference room facilities" in the appropriate place. |
В проекте также в соответствующем месте должно содержаться упоминание о "дополнительном конференционном помещении". |
The report will contain, inter alia, the conclusions and recommendations of the meeting. |
В докладе будут содержаться, в частности, выводы и рекомендации совещания. |
The draft articles must contain elements making it possible clearly to identify the party entitled to initiate an action for reparation. |
В проекте статей должны содержаться элементы, позволяющие четко определять сторону, имеющую право начинать осуществление мер по возмещению. |
This may contain the secret to the future of human evolution. |
Здесь может содержаться секрет человеческой эволюции в будушем. |
A strict interpretation of the Convention meant demanding immediate submission of a new report, which then would not contain any new information. |
Строгое следование положениям Конвенции означает необходимость незамедлительного представления нового доклада, в котором не будет содержаться никакой новой информации. |
A new convention will contain basic rules concerning the safe management, including disposal, of radioactive waste. |
В новой конвенции будут содержаться основные правила безопасного обращения с ядерными отходами, в том числе их захоронения. |
Hence, the draft resolution should contain a reference to the efficient and vigorous implementation of the ongoing monitoring plan. |
В связи с этим в проекте резолюции должна содержаться ссылка на эффективное и строгое выполнение ныне осуществляемого плана контроля. |
In addition, reports by environmental or consumer organizations may contain recommendations for specific groups of products. |
Помимо этого, рекомендации в отношении тех или иных групп товаров могут содержаться в докладах организаций по охране окружающей среды или ассоциаций потребителей. |
It will also contain recommendations addressed to the Interim Government and to MINUSTAH. |
В нем будут также содержаться рекомендации временному правительству и МООНСГ. |
Those evaluations contain an assessment of specific results achieved on the basis of predefined objectives and performance indicators. |
В них будет содержаться оценка конкретных достигнутых результатов на основе предварительно определенных целей и оценочных показателей. |
Untreated wastewater may contain many pollutants, especially heavy metals, which increase the risk of intoxication and epidemics such as hepatitis A or infectious diarrhoea. |
В неочищенных сточных водах могут содержаться многочисленные загрязнители, особенно тяжелые металлы, которые повышают риск отравления и эпидемий болезней, таких, как гепатит А или инфекционная диаррея52. |
The Survey will contain a gender analysis of the major global trends. |
В этом Обзоре будет содержаться гендерный анализ основных глобальных тенденций. |
Lighters refills shall contain not more than 65g of liquefied petroleum gas. |
В баллончиках для заправки зажигалок должно содержаться не более 65 г сжиженного нефтяного газа. |
The final report will contain the summaries of statements made on the various items. |
В окончательном докладе будет содержаться резюме заявлений по различным пунктам. |