Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Contain - Содержаться"

Примеры: Contain - Содержаться
Report will contain enhanced analysis of core/non-core resources, including long-term trend with breakdown by sources and type of activity; actionable proposals; and perspectives on core/non-core funding В докладе будет содержаться расширенный анализ положения дел в области основных/неосновных ресурсов, включая долгосрочную тенденцию, с разбивкой по источникам и видам деятельности; требующие практических действий предложения; и перспективы в отношении основного/неосновного финансирования
The Law on Mutual Legal Assistance and applicable international treaties cover adequately the purposes for which mutual legal assistance may be granted and the elements that requests shall contain. Закон о взаимной правовой помощи и применимые международные договоры надлежащим образом охватывают цели, для достижения которых может предоставляться взаимная правовая помощь, и элементы, которые должны содержаться в таких просьбах.
The Republic of Macedonia believes that the instrument must contain a requirement for the States to share adequate information on approved and possibly refused transfers, as well as an effective enforcement and monitoring mechanism. Республика Македония считает, что в документе должно содержаться требование о том, чтобы государства обменивались адекватной информацией об утвержденных и, возможно, отклоненных поставках, а также предусматриваться эффективный механизм обеспечения соблюдения и мониторинга.
Article 60 of LEP obliges the operators of new and existing installations to send a notification to the competent authority that must contain a description of the type of the activities, etc. Статья 60 ЗООС обязывает операторов новых и существующих установок направлять в компетентный орган уведомление, в котором должно содержаться описание осуществляемого вида деятельности и т.д.
In the opinion of the Government of Switzerland, the tank record must contain all the documents required for the prototype approval and the issuance of the initial test certificate. По мнению правительства Швейцарии, в досье цистерны должны содержаться все документы, на основании которых были получены свидетельства об официальном утверждении типа и о первоначальных испытаниях.
In her opinion, the paragraph should contain a reference to the requirement that courts based on customary law and religious courts should comply with article 26 of the Covenant. По ее мнению, в данном пункте должна содержаться ссылка на требование, в соответствии с которым суды, применяющие нормы обычного права, и религиозные суды должны соблюдать положения статьи 26 Пакта.
The question arose whether the draft articles should contain a provision, similar to article 44 on State responsibility, dealing with nationality of claims and exhaustion of local remedies. Вопрос возникал в связи с тем, должно ли в проектах статей содержаться положение, сходное со статьей 44 об ответственности государств, касающееся государственной принадлежности требований и исчерпания внутренних средств правовой защиты.
Given the significant level of resources devoted to monitoring and evaluation in the Department of Public Information, the Committee expects that future budget submissions will contain a more detailed account of relevant activities, including an assessment of lessons learned. Учитывая значительный объем ресурсов, выделяемых в Департаменте общественной информации на контроль и оценку, Комитет рассчитывает, что в будущих бюджетных предложениях будет содержаться более подробная информация о соответствующих мероприятиях, включая оценку приобретенного опыта.
It will contain information on measures undertaken by States in a number of areas, such as legal framework, policies and programmes, services for victims, data and statistics, and promising practices. В ней будет содержаться информация о мерах, предпринятых государствами в ряде областей, таких, как нормативно-правовая база, политика и программы, услуги для жертв, данные и статистика, а также перспективная практика.
Ms. Gabr stressed the need for statistics on maternal mortality rates in urban and in rural areas and expressed the hope that future reports would contain more specific studies on women's health. Г-жа Габр подчеркивает необходимость сбора статистических данных о коэффициентах материнской смертности в городских и сельских районах и выражает надежду, что в будущих докладах будут содержаться результаты более конкретных исследований о состоянии здоровья женщин.
Future reports should contain detailed information regarding non-implementation of the recommendations of the Board of Auditors, although the Group expected those recommendations to be implemented expeditiously. В будущих докладах должна содержаться подробная информация о невыполнении рекомендаций Комиссии ревизоров, однако Группа надеется, что эти рекомендации будут оперативно выполнены.
It is expected that the report will also contain suggestions for the effective implementation of the Strategy across its four pillars to be subsequently considered within the context of the forthcoming third review report on the Global Strategy. Ожидается, что в докладе будут также содержаться предложения относительно эффективной реализации Стратегии по четырем основным направлениям осуществляемой в ее рамках деятельности, которые будут впоследствии рассмотрены в ходе предстоящего третьего обзора Глобальной стратегии.
The subsequent report, in 2016, will focus on post-conflict measures and will also likely contain a limited number of guidelines, conclusions or recommendations on, inter alia, cooperation, sharing of information and best practices, as well as reparative measures. Последующий доклад, который планируется представить в 2016 году, будет посвящен постконфликтным мерам; скорее всего, в нем также будет содержаться ряд руководящих принципов, выводов или рекомендаций, касающихся, в частности, сотрудничества, обмена информацией и передовыми методами, а также восстановительных мер.
The Lithuanian presidency of the Security Council will propose the adoption of a presidential statement that will contain an updated aide-memoire on the protection of civilians in armed conflict, compiled by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. Выступающая в качестве Председателя Совета Безопасности Литва предложит принять заявление Председателя, в котором будет содержаться составленная Управлением по координации гуманитарных вопросов обновленная памятная записка о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте.
2 In addition to the information listed in 1 of this article, the consignment note shall also contain the following information, if necessary: 2 В накладной кроме сведений, перечисленных в 1 настоящей статьи, в случае необходимости должны содержаться следующие сведения:
The report may also contain notices on the implementation of laws and other regulations, and/or the need to adopt or amend regulations in order to implement and improve protection from discrimination. В докладе могут также содержаться уведомления, касающиеся исполнения законов и других положений и/или необходимости принятия положений или внесения в них изменений в целях обеспечения или содействия обеспечению защиты от дискриминации.
At the other end, national legislation may reflect only mandatory elements of the Convention, or even contain specific exceptions to Convention requirements, such as when a State party submits a reservation or declaration upon ratification or accession. С другой стороны, в национальном законодательстве могут быть отражены только лишь обязательные элементы Конвенции, или даже содержаться исключения в отношении конкретных требований Конвенции, например, если государство-участник в момент ратификации или присоединения представляет соответствующие оговорки или заявления.
The notification should merely contain information regarding the date, time, duration and location or itinerary of the assembly, and the name, address and contact details of the organizer. В уведомлении должна содержаться лишь информация о дате, времени, продолжительности и месте или маршруте собрания, а также фамилия, адрес и контактные данные организатора.
The Security Council has called upon States to provide a statement of case when submitting the name of an individual or entity for inclusion on the List, with increasingly detailed requirements for what this should contain. Совет Безопасности призывал государства прилагать документ с изложением обстоятельств дела, когда они предлагают включить физическое лицо или организацию в перечень, и со временем детализировал требования в отношении того, что должно содержаться в этом документе.
(b) Consequently, the publication envisioned as the outcome of the fiftieth anniversary of UNCTAD will contain two elements: a retrospective element examining the key work of UNCTAD over the years, including its shortcomings. Ь) соответственно публикация, предусматриваемая как результат мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины ЮНКТАД, будет состоять из двух частей: в первой части будет содержаться ретроспективный анализ основной работы ЮНКТАД в течение всех этих лет, с указанием недостатков.
The complete test report, which would contain exclusively the result of the type tests conducted by official testing stations, in particular confidential information of use to the manufacturer. полным протоколом испытания, в котором будут содержаться только результаты испытаний типа, проведенные официальными испытательными станциями, в частности конфиденциальная информация, имеющая отношение к изготовителю.
It is expected that a final text will be presented to the Assembly of Kosovo for approval around the beginning of April and that it will contain provisions for entry into force in mid-June. Ожидается, что окончательный текст будет представлен на утверждение Скупщине Косово приблизительно в начале апреля и что в нем будут содержаться положения о ее вступлении в силу в середине июня.
The treaty-specific document for one treaty should, in principle, contain no information which would need to be included in the treaty-specific document for another treaty. В принципе, в документе по одному договору не должна содержаться информация, которую потребуется включить в документ по другому договору.
The Working Group heard that whilst paragraph 8.2 provided that the contract particulars should contain the name and address of the carrier, identity of carrier clauses have caused problems in some jurisdictions. Рабочая группа заслушала разъяснение, согласно которому, хотя пункт 8.2 предусматривает, что в договорных условиях должны содержаться наименование и адрес перевозчика, во многих правовых системах положения о необходимости наименования перевозчика вызывают проблемы.
Frequently, persons who have "suffered" torture or other individuals may pursue their own selfish or other personal objectives and interests and their statements may contain deliberately false information. Зачастую лица, "пострадавшие от пыток", или другие лица могут преследовать корыстные или другие личные цели и интересы, и в их заявлениях может содержаться заведомо ложная информация.