| It was agreed that the report should contain all information justifying the issue or the non-issue of a certificate. | Было решено, что в отчете должны содержаться все сведения, позволяющие обосновать выдачу или невыдачу свидетельства. |
| Therefore, the next programme performance report should contain indicative figures on funds used under programmes that have been implemented. | Поэтому в будущем докладе об осуществлении программ должна содержаться ориентировочная информация о средствах, израсходованных в рамках осуществленных программ. |
| As the measure types have been revised and simplified, each cell may contain more measures than one. | Благодаря пересмотру и упрощению классификации видов мер в каждой ячейке может содержаться информация о более чем одной мере. |
| Precise information will be provided in performance reports that contain proposals for the redeployment of productivity gains. | Точная информация будет содержаться в докладах об исполнении бюджета, содержащих предложения по перенаправлению средств, сэкономленных в результате повышения эффективности работы. |
| The final designation of a class will therefore contain a class name and may contain a field generation record. | Таким образом, в окончательном обозначении класса будет содержаться название класса и номер полевого поколения. |
| The agreement will contain a comprehensive and detailed indication of all the additional costs to be borne by the Government. | В этом соглашении будет содержаться всеобъемлющая и подробная информация обо всех дополнительных расходах, которые понесет правительство. |
| This request must contain all the necessary information and a statement that extradition will be sought by regular means. | В просьбе должны содержаться все необходимые сведения и подтверждение того, что позднее выдача будет запрошена по обычным каналам. |
| These summary files will contain extensive tabulations of data summarized for various geographic areas. | В таких сводных файлах будут содержаться многочисленные табличные данные, сгруппированные по различным географическим районам. |
| In addition to the types of inconsistencies mentioned above, all registers may contain incorrect information. | Помимо вышеупомянутых случаев несогласованности данных, во всех регистрах может содержаться неточная информация. |
| The reports should contain information on the performance of these obligations and the measures taken to that end. | В докладах должна содержаться информация о выполнении этих обязательств и о мерах, принимаемых в этом направлении. |
| Reports to the Committee should contain information on what action has been taken to review, reconsider or withdraw reservations. | В докладах Комитету должна содержаться информация о том, какие действия предприняты по вопросу о пересмотре или снятии оговорок. |
| My report to the Security Council, due by 15 June 1996, will contain recommendations in this regard. | В моем докладе Совету Безопасности, который должен быть представлен к 15 июня 1996 года, будут содержаться рекомендации в этом отношении. |
| Many participants stressed that the draft declaration should contain specific recommendations on the provision of technical assistance to countries, where necessary. | Многие участ-ники подчеркнули, что в проекте декларации должны содержаться конкретные рекомендации об оказании технической помощи странам в случае необходимости. |
| The final version of the draft resolution would contain a footnote outlining the statement in question. | В окончательном варианте данного проекта резолюции будет содержаться сноска с кратким изложением указанного заявления. |
| Moreover, such documents should contain a full justification of all significant changes in assumptions used during the preparation of the budget. | Кроме того, в таких документах должно содержаться полное обоснование всех значительных изменений в тех посылках, которые используются при подготовке бюджета. |
| Clearly, the draft must contain a provision covering the material in article 6. | Совершенно ясно, что в проекте должно содержаться положение, охватывающее суть вопроса, рассматриваемого в статье 6. |
| The amended Medicines Act will contain provisions to ensure the public has access to medicines in a safe, controlled environment. | В Законе о лекарственных средствах с внесенными в него поправками будут содержаться положения, призванные обеспечить общественности доступ к лекарственным средствам в безопасных и контролируемых условиях. |
| The CMR Convention prescribes in article 6 that the consignment note shall contain certain particulars. | В статье 6 Конвенции КДПГ предписывается, что в накладной должны содержаться определенные указания. |
| The application for transit through the territory of the Republic of Slovenia shall contain all data specified in article 523 of the present Act. | В просьбе на разрешение перевозки по территории Республики Словении должны содержаться все данные, указанные в статье 523 настоящего Закона. |
| The handbook will also contain recommendations on how to arrange appropriate memorial services. | В руководстве будут также содержаться рекомендации относительно того, как организовать соответствующие ритуальные услуги. |
| Such treaties shall, in no circumstances, contain secret provisions contrary to those made public. | Ни при каких обстоятельствах в подобных договорах не должно содержаться секретных положений, противоречащих тем, которые были обнародованы . |
| The details will be found in the longer report whose annexes contain the outcome documents. | С подробной информацией можно ознакомиться в более полном докладе, в приложении к которому будут содержаться итоговые документы. |
| She also hoped that future reports would contain an evaluation of progress achieved through Government intervention. | Она также надеется, что в будущих докладах будет содержаться оценка прогресса, достигнутого в результате осуществления мероприятий правительства. |
| He hoped that the Secretary-General's report on that topic would soon be issued and would contain adequate and relevant proposals. | Оратор выражает надежду на то, что скоро выйдет доклад Генерального секретаря, в котором будут содержаться адекватные и уместные предложения. |
| The database would contain information on: | В этой базе данных будет содержаться следующая информация: |