Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Contain - Содержаться"

Примеры: Contain - Содержаться
She hoped that Hungary's next report would contain more information on those issues at both the national and the regional level, particularly given the marked absence of gender equality mechanisms at the regional level. Она надеется, что в следующем докладе Венгрии будет содержаться более подробная информация об этих вопросах как на национальном, так и региональном уровнях, особенно с учетом явного отсутствия механизмов обеспечения равенства мужчин и женщин на региональном уровне.
With respect to the funding of after-service health insurance, a report which is being finalized will contain proposals that will provide for the commencement of accruals and for initiating the process to fund such liabilities. Что касается финансирования страхования здоровья по окончании срока службы, то в докладе, подготовка которого завершается, будут содержаться предложения, предусматривающие начало начислений и процесса финансирования таких обязательств.
Consideration of this important aspect of the Sub-Commission's work will continue next year on the basis of a working paper to be prepared by Ms. Hampson, which will contain proposals on the organization, content and outcome of the Sub-Commission's work under item 2. Рассмотрение этого важного аспекта деятельности Подкомиссии будет продолжено в следующем году на основе рабочего документа, который должен быть подготовлен г-жой Хэмпсон и в котором будут содержаться предложения относительно организации, содержания и результатов работы Подкомиссии по пункту 2 повестки дня.
Ships sold for scrapping may contain environmentally hazardous substances such as asbestos, heavy metals, waste oils, ozone depleting substances and others, which need to be disposed of safely. В судах, продаваемых на слом, могут содержаться экологически вредные вещества, например асбест, тяжелые металлы, нефтесодержащие отходы, озоноразрушающие вещества и иные материалы, которые необходимо безопасно удалять.
The Committee was informed that the administration of the Mission "took into account" the recommendations during its daily operations and that the budget submission for MINUSTAH for the period 2006/07 would contain the necessary information on the actions taken by the administration in this regard. Комитет был проинформирован о том, что администрация Миссии «учитывает» эти рекомендации в своей повседневной работе и что в предлагаемом бюджете МООНСГ на 2006/07 год будет содержаться необходимая информация о мерах, принятых администрацией в этой связи.
The members of SADC also looked forward to the report of the Secretary-General on progress achieved in the implementation of the Mauritius Strategy and hoped that the report would contain recommendations for the full and effective implementation of the Strategy. Члены САДК также с нетерпением ожидают доклад Генерального секретаря о прогрессе, достигнутом в деле реализации Маврикийской стратегии, и выражают надежду, что в этом докладе будут содержаться рекомендации, касающиеся полного и эффективного осуществления данной Стратегии.
The application must contain a reference to a decision to place the person in custody or to a sentence that is legally in force and an indication that the extradition request will be submitted subsequently. В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно.
We trust that it will contain specific recommendations that will make it possible to correct the system's fragmentation and improve its functioning, while maintaining the autonomy and integrity of each of its main components: the environment, humanitarian assistance and development. Мы полагаем, что в нем будут содержаться конкретные рекомендации, которые позволят преодолеть раздробленность системы и улучшить ее работу, в то же время сохраняя автономность и целостность каждого из ее главных компонентов: охраны окружающей среды, гуманитарной помощи и усилий в целях развития.
Given that it is dealing with an agency of the importance of the IAEA, the resolution should contain only consensus elements and should reflect those issues that have the necessary support from all delegations. С учетом того, что данная резолюция касается учреждения такого масштаба, как МАГАТЭ, в ней должны содержаться только консенсусные элементы и должны быть отражены только те вопросы, которые пользуются необходимой поддержкой со стороны всех делегаций.
The CHAIRPERSON said that, if he understood correctly, the draft letter that the Working Group would submit to the Committee members would contain new information that would fortify its position. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, если он правильно понял, в проекте письма, который Рабочая группа представит членам Комитета, будут содержаться новые сведения, подкрепляющие ее позицию.
The judgement, ruling or decision to close the case must contain a decision on the material evidence as follows: В приговоре, определении или постановлении о прекращении дела должно содержаться решение о вещественных доказательствах, при этом:
The Regulation on the Application of Punishments will contain further provisions on remand prisoners, e.g. regarding the beginning of the remand period, food and the granting of short-term leave. В Правилах применения наказаний будут содержаться и другие положения о содержащихся в предварительном заключении лицах, например в отношении начала срока содержания под стражей, питания и предоставления краткосрочного отпуска.
It should contain different policy and strategy options, including a checklist, and thus a broad but detailed and varied menu of practical steps that a country can follow, charting the various stages that may be required. В нем должно содержаться описание различных вариантов политики и стратегии со списком контрольных вопросов и, соответственно, общего, но подробного и многообразного набора возможных практических действий страны со схематическим отображением различных этапов, которые могут потребоваться.
These plans are of relevance to the reporting obligation under Article 15, since the timing of their submission, and the information they may contain, may assist in developing the basis for Party reporting. Эти планы имеют значение для выполнения обязательства по представлению информации в соответствии со статьей 15, поскольку сроки их направления и информация, которая может в них содержаться, возможно, окажутся полезными в подготовке основы для информации, представляемой Стороной.
It also states that prior notification of a proposal must give an account of what the proposal involves and contain any other information necessary to enable those who receive the notification to submit comments on the case. В ней также говорится, что в предварительном уведомлении о каком-либо предложении должно быть указано, в чем состоит его суть, и должна содержаться любая другая информация, необходимая для того, чтобы получатели уведомления могли представить замечания по рассматриваемому вопросу.
The Law on Police will contain an article prescribing that the police officer is obliged to stop the application of means of coercion as soon as the reason for its use has ceased. В Законе о полиции будет содержаться статья, предусматривающая, что сотрудник полиции обязан прекратить применение средств принуждения как только отпадут причины для этого.
A comprehensive convention on international terrorism should contain a clear and precise definition of the crime of terrorism, including all its forms and manifestations, setting out the material and mental elements of the crime and the responsibilities of both natural and legal persons. Во всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должно содержаться ясное и точное определение преступления «терроризм», включая все его формы и проявления, в котором описывались бы объективные и субъективные стороны этого преступления и устанавливалась ответственность как физических, так и юридических лиц.
Attempt to parse the expression failed. The expression contains an invalid or incomplete token. It may contain invalid elements, be missing part of a required element such as closing parentheses, or may not be well formed. Не удалось выполнить синтаксический анализ выражения. Выражение содержит недопустимую или неполную лексему. В нем могут содержаться недопустимые элементы, отсутствовать часть необходимого элемента (например, закрывающая скобка), или оно может быть некорректным.
The licence shall be issued by the Division and it shall contain the data indicated in regulation 8. лицензия выдается Отделом, и в ней должны содержаться данные, указанные в правиле 8.
It was hoped that the subsequent report would be submitted as early as possible and that it would contain details about the number of women and children that had been affected by military action and the blockade. Следует надеяться, что последующий доклад будет представлен заблаговременно и в нем будет содержаться подробная информация о численности женщин и детей, пострадавших в результате военных действий и блокады.
Chapter II would deal with the legal consequences of an international delict, chapter III would address the consequences deriving from international crimes and chapter IV would contain the final provisions. Во второй главе будут рассмотрены правовые последствия, вытекающие из международного деликта, в третьей - последствия международных преступлений, и в четвертой будут содержаться заключительные положения.
When members requested more detailed information on the issue of violence, the representative said that education campaigns were currently being carried out to eradicate violence against women and that the subsequent report would contain information on the results of those campaigns and statistical data. Когда члены запросили более подробную информацию по вопросу о насилии, представитель указала, что в настоящее время проводятся образовательные кампании в целях искоренения насилия по отношению к женщинам, и в последующем докладе будет содержаться информация о результатах этих кампаний, а также соответствующие статистические данные.
Since the statutes of existing or future international courts contained or would contain their own definition of crimes and penalties, he did not agree with those members of the Commission who felt that it would be possible to dispense with any such definition. Поскольку в статутах действующих или будущих международных судов содержится или будет содержаться их собственное определение преступлений и мер наказания, он не согласен с теми членами Комиссии, которые считают возможным обойтись без такого определения.
With regard to the substantive work done by the Commission's subsidiary bodies, the relevant section will contain the reports of the three Working Groups which have just been adopted by the Commission. Что касается проделанной вспомогательными органами Комиссии работы по существу вопросов, то в соответствующем разделе будут содержаться только что принятые Комиссией доклады трех рабочих групп.
Moreover, as real transparency in the vacancy management system was imperative, her delegation hoped that the report being prepared by JIU on that topic would contain a thorough analysis of the implementation of that system. Кроме того, в свете абсолютной необходимости реальной гласности в системе заполнения вакансий ее делегация надеется, что в докладе по этому вопросу, который в настоящее время готовит ОИГ, будет содержаться подробный анализ внедрения системы на практике.