Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Contain - Содержаться"

Примеры: Contain - Содержаться
The administration will seek clarification from the Executive Board when it reviews the financial statements for the 1996-1997 biennium, which will contain the status of the reserve fund for field office accommodations. Администрация будет добиваться разъяснений от Исполнительного совета при обзоре финансовых ведомостей за двухгодичный период 1996-1997 годов, в которых будет содержаться информация о состоянии резервного фонда для обеспечения отделений на местах служебными помещениями.
She was informed that the next report for 1998 would contain much more information in this regard but again the lack of specific and accurate data on the extent of the phenomenon was raised as an obstacle for reporting on the issue. В ответ на ее просьбу ей сообщили, что в следующем докладе, который предполагается выпустить в 1998 году, будет содержаться более подробная информация по этой проблеме, однако отсутствие конкретных и точных данных о масштабах указанного явления, как и прежде, затрудняет представление соответствующей информации.
He reported that MONUC was working on the elaboration of proposals designed to provide support to the post-war activities and said that the next report of the Secretary-General would contain preliminary recommendations, in particular with respect to security questions. Он сообщил, что МООНДРК работает над предложениями, нацеленными на оказание поддержки послевоенной деятельности, и сказал, что в следующем докладе Генерального секретаря будут содержаться предварительные рекомендации, в частности по вопросам безопасности.
The reports should also contain information on project management to enable an overview of progress in implementation of the programme of work and, where applicable, training programmes. В отчетах должна также содержаться информация об управлении проектами, с тем чтобы можно было следить за ходом осуществления программы работы и, где это уместно, программ подготовки кадров.
The report should contain information on: Legal provisions concerning the prohibition of using a statement obtained under torture as element of proof; Examples of cases in which such provisions were applied. В этой связи в докладе должна содержаться следующая информация: правовые положения, касающиеся запрета на использование заявления, полученного под пыткой, в качестве доказательства; примеры случаев применения соответствующих положений.
It was noted that a waste may contain more than one persistent organic pollutant and other contaminants also and that that issue should be addressed in the technical guidelines. Было отмечено, что в отходах могут содержаться не один, а несколько стойких органических загрязнителей и других загрязнителей, и что этот вопрос должен быть рассмотрен в технических руководящих принципах.
A proposal for one or more associated protective measures must be made within two years or the application must contain a description of how the area is already being protected. В течение двух лет должно быть представлено предложение об одной или нескольких соответствующих защитных мерах; в противном случае в заявлении должно содержаться описание того, каким образом этот район уже защищается.
The Sudan hoped that the next report of the Secretary-General on the subject would contain a detailed examination of achievements in the implementation of the Brussels Programme of Action and decisions of the major international conferences, identify the main shortcomings and submit tangible proposals for resolving them. Судан надеется, что в следующем докладе Генерального секретаря по данному вопросу будет содержаться тщательный анализ достигнутого прогресса в деле осуществления Брюссельского плана действий и в реализации решений крупных международных конференций, будут указаны основные недостатки и представлены конкретные предложения по их устранению.
In terms of the outcome, in our view the final document of the seventh Review Conference must contain specific commitments that will enable us to preserve the NPT's balance of rights and obligations. Что касается результатов, мы считаем, что в заключительном документе седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора должны содержаться конкретные обязательства, которые позволили бы нам сохранить присущее ДНЯО равновесие между правами и обязательствами.
The outcome document of the seventh NPT Review Conference, to be held in 2005, must contain practical commitments that clearly reflect the responsibilities and the role of nuclear-weapon States in the nuclear disarmament process, which must be transparent, verifiable and irreversible. В заключительном документе седьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, которая состоится в 2005 году, должны содержаться практические обязательства, ясно отражающие ответственность и роль государств, обладающих ядерным оружием, в процессе ядерного разоружения, который должен быть транспарентным, поддающимся проверке и необратимым.
The single declaration to be adopted on that occasion should contain recommendations for consideration by the Commission and should address issues of global relevance in a concise and positive manner. В едином заявлении, которое будет принято в этой связи, должны содержаться рекомендации в адрес Комиссии и в ясной и позитивной форме затрагиваться важные мировые проблемы.
The installation manual shall contain the maintenance schedule in which all the ordinary service which the single components as well as the system must undergo through their working life will be specified. 7.1.7.1 В руководстве по установке должен содержаться график технического обслуживания с указанием всех обычных операций по техническому обслуживанию, которому должны подвергаться отдельные компоненты, а также система в целом на протяжении срока их эксплуатации.
It should contain articles regulating the settlement of disputes, signature, ratification, acceptance, approval, accession, denunciation, entry into force and amendment of the Convention. В ней должны содержаться положения, регламентирующие урегулирование споров, подписание, ратификацию, принятие, одобрение, присоединение, денонсацию, вступление в силу и внесение поправок в конвенцию.
Where a text is not quoted in or annexed to the report, the report should contain sufficient information to be understood without reference to that text. Когда тот или иной документ не цитируется или не содержится в приложении к докладу, то в докладе должна содержаться достаточная информация, обеспечивающая понимание без прочтения текста соответствующего документа.
The letter would contain a request that it be brought to the attention of the Chair of the Fifth Committee and circulated as a document of the Assembly. В письме должна была содержаться просьба о том, чтобы оно было доведено до сведения Председателя Пятого комитета и распространено в качестве документа Ассамблеи.
The Committee expects that the next budget submission will contain an update on the status of implementation of the approach, as well as information on the specific results achieved. Комитет ожидает, что в следующем документе по бюджету будет содержаться обновленная информация о ходе внедрения этого подхода, а также информация о конкретных достигнутых результатах.
In the Committee's view, for as long as the archives contain a substantial number of confidential documents, they should not be transferred to Rwanda and the countries of the former Yugoslavia. По мнению Комитета, до тех пор пока в архивах будет содержаться значительный объем конфиденциальной документации, их не следует перемещать в Руанду или страны бывшей Югославии.
The 2011 census will contain the question of ethnicity as all previous censuses in BiH also contained this question. В опросных листах переписи населения в 2011 году будет содержаться вопрос об этническом происхождении, как это было во всех предыдущих переписях населения в БиГ.
These submissions may also contain an update to the forest management reference level value inscribed in the appendix to this annex; В этих представлениях может также содержаться обновленная информация о значении исходного уровня для управления лесным хозяйством, указанном в добавлении к этому приложению;
The guidance had also been revised since the sixth meeting to take into account editorial comments and to emphasize that the text of task group reports should contain all information and details regarding the analysis of notifications. За период после проведения шестого совещания эти руководящие указания были также пересмотрены, с тем чтобы отразить редакторские замечания и обратить внимание на то, что в тексте докладов целевых групп должны содержаться все информационные материалы и подробные данные, касающиеся анализа уведомлений.
Switzerland believes that a resolution seeking to prohibit the use or threat of the use of nuclear weapons should at least contain a reference to this international non-proliferation regime. Швейцария полагает, что в резолюции, направленной на запрещение применения или угрозы применения ядерного оружия, должна, как минимум, содержаться ссылка на международный режим нераспространения.
He recommended that the national reconstruction and development plan should contain explicit references to the place of rights in the reconstruction. Он высказал рекомендацию о том, что в национальном плане реконструкции и развития должны содержаться четкие ссылки на обеспечение соответствующих прав в процессе реконструкции.
This document among others will contain information on the regulatory role of the body and will appear on the website of the Council. В этом документе, который будет размещен на веб-сайте Совета, будет, в частности, содержаться информация о регулирующей роли данного органа.
The Movement feels that the report should contain a synopsis outlining a summary of the report in a concise form giving an overview of the whole report. Движение считает, что в докладе должно содержаться резюме, где в сжатом виде приводилось общее содержание всего доклада.
The Working Group further noted that a Guide for adoption by the Commission in 2011 might also contain a checklist of issues to be addressed in procurement regulations. Рабочая группа далее отметила, что в Руководстве для принятия Комиссией в 2011 году, возможно, будет также содержаться контрольный перечень вопросов для урегулирования в подзаконных актах о закупках.