| Under some headings the committee will find discussion of what the corresponding chapters, sections and subsections will contain. | В тексте под некоторыми заголовками комитета сообщается о том, что будет содержаться в соответствующих главах, разделах и подразделах. |
| The final workplan will contain the names of leading and supporting countries. | В окончательном варианте плана работы будут содержаться названия ведущих и поддерживающих стран. |
| Manuals should contain comprehensive information and explanations for index compilation, including theoretical, conceptual and practical issues that statistical offices should take into account. | В руководствах должна содержаться исчерпывающая информация и разъяснения относительно составления индексов, включая теоретические, концептуальные и практические аспекты, которые следует принимать во внимание статистическим управлениям. |
| When appropriate, Reports should contain recommendations addressed to the relevant authorities. | В случае необходимости в докладах должны содержаться рекомендации соответствующим органам власти. |
| It would contain general recommendations to countries and proposals for follow-up. | В нем будут содержаться общие рекомендации для стран и предложения относительно дальнейших действий. |
| Ireland does not consider that the treaty should contain provisions for reservations. | Ирландия не считает, что в договоре должны содержаться положения, касающиеся оговорок. |
| The treaty should also contain provisions on transparency regarding both national implementation and application. | В договоре также должны содержаться положения об обеспечении транспарентности как в отношении его осуществления на национальном уровне, так и в отношении его применения. |
| International humanitarian law as well as human rights treaties may contain limitations on the imposition of economic sanctions. | В международном гуманитарном праве, а также в договорах о правах человека могут содержаться ограничения на введение экономических санкций. |
| This report would contain some "conclusions". | В этом докладе будут содержаться некоторые «выводы». |
| This foam may contain between 10 and 18% of the commercial PentaBDE formulation. | В этом материале может содержаться от 10 до 18% промышленного продукта пента-БДЭ. |
| Project proposals must contain full justification for the amount sought. | В проектных предложениях должно содержаться полное обоснование запрашиваемой суммы. |
| RTAs can contain market access commitments in government procurement in services and disciplines regarding ESM, monopoly and competition policy. | В РТС могут содержаться обязательства по обеспечению доступа к рынку применительно к государственным закупкам услуг и нормы в отношении ЧЗМ, монополии и политики в области конкуренции. |
| It will also contain information on follow-up actions taken by UNEP to implement decisions of the Governing Council and of relevant intergovernmental meetings. | В нем также будет содержаться информация о последующих мерах, принятых ЮНЕП во исполнение решений Совета управляющих и соответствующих межправительственных совещаний. |
| This section will contain material for teachers to use in classes on relevant subject matters. | В этом разделе будут содержаться материалы, которые преподаватели смогут использовать в учебных аудиториях для разъяснения соответствующих вопросов. |
| It should contain a legal definition of terrorism in the first place. | Прежде всего, в ней должно содержаться правовое определение терроризма. |
| The report will, if necessary, contain recommendations aimed at facilitating the implementation of the Convention by the State concerned. | При необходимости в докладе будут содержаться рекомендации, имеющие целью содействие осуществлению Конвенции соответствующим государством. |
| This document should contain a risk assessment. | В этом документе должна содержаться оценка рисков. |
| The report should contain information on: | В этой связи в докладе должна содержаться информация, касающаяся: |
| The next report would contain statistics on the number of victims who returned to their abusers. | В следующем докладе будут содержаться статистические данные о числе потерпевших, которые вернулись к своим насильникам. |
| The court record must also contain all minutes (also potential official notes) on any procedural act of the court. | В судебном деле должны также содержаться все протоколы, включая возможные официальные записи по любому процессуальному действию суда. |
| This database will contain items necessary for keeping record of human trafficking victims within the Programme. | В ней будут содержаться сведения, необходимые для ведения учета жертв торговли людьми в рамках Программы. |
| When dangerous goods are carried in accordance with 1.1.3.6, the transport document must contain the general information stated in 5.4.1.1. | Когда опасные грузы перевозятся в соответствии с подразделом 1.1.3.6, в транспортном документе должна содержаться общая информация, указанная в подразделе 5.4.1.1. |
| As a result, some of the instructions in writing may even contain contradictory information. | В результате в некоторых письменных инструкциях может даже содержаться противоречащая информация. |
| The instruction in writing should contain a harmonized, mandatory list of protection equipment that has to be carried on board the vehicle. | В письменной инструкции должен содержаться согласованный, обязательный перечень защитных средств, которые должны находиться на транспортном средстве. |
| It is, therefore, thought that the new instrument should contain a rule on the right of control during transit. | Поэтому считается, что в новом документе должна содержаться норма, регулирующая право распоряжаться грузом во время его перевозки. |