OIOS appreciates that the internal audit reports might sometimes contain sensitive information, including audit results that may lead to possible inference of misconduct and subsequent investigations. |
УСВН отмечает, что в докладах о внутренней ревизии может иногда содержаться конфиденциальная информация, в том числе о результатах ревизии, которая может служить основанием для возможных предположений относительно должностных нарушений и последующих расследований. |
The subsequent paragraphs would contain the information in the report of the working group on early warning and urgent action procedures, which the Committee had adopted the previous day. |
В последующих пунктах будет содержаться информация из доклада рабочей группы по процедурам раннего предупреждения и незамедлительных действий, который был принят Комитетом накануне. |
The motion must contain a reference to the detention order or the valid verdict, and an indication that the request for extradition will be presented later. |
В ходатайстве должны содержаться ссылка на постановление о взятии под стражу или на приговор, вступивший в законную силу, и указание на то, что требование о выдаче будет представлено дополнительно. |
The procurement or other applicable regulations may contain measures aimed at promoting the early resolution of disputes by encouraging the use of the optional challenge mechanism envisaged by this article. |
В подзаконных актах о закупках и других применимых положениях могут содержаться меры, направленные на содействие скорейшему урегулированию споров путем поощрения использования факультативного механизма оспаривания, предусмотренного в данной статье. |
It should also contain mechanisms for implementation, monitoring and reporting. |
В нем также должно содержаться описание механизмов осуществления, мониторинга и отчетности. |
(a) An initial notice must contain the following information in the designated field: |
а) в специально выделенном поле первоначального уведомления должна содержаться следующая информация: |
The chapter will also contain detailed information on the offence of participation in an organized criminal group, the liability of legal persons and the extension of national criminal jurisdictions. |
В этой главе также будет содержаться подробная информация о правонарушениях, связанных с участием в организованной преступной группе, ответственности юридических лиц и сфере действия национальных уголовных юрисдикций. |
The evaluation report shall contain at least information on the following: |
В этом докладе об оценке должна содержаться по крайней мере следующая информация: |
In addition, the Council states that advertising should not contain anything that could lead to violence (article 26). |
Кроме того, Совет заявил, что в рекламе не должно содержаться элементов, ведущих к насилию (статья 26). |
The chapter would also contain an assessment of the interdependencies between different sectors and an explanation that stresses the need for integration of sectoral connectivity in order to maximize opportunities and beneficial synergies. |
В данной главе будет также содержаться оценка взаимозависимости различных секторов и объяснение, подчеркивающее необходимость интеграции отраслевой взаимосвязанности, с тем чтобы максимально расширить возможности и усилить полезную синергетику. |
what the consignment note must always contain (1), |
элементы, которые должны всегда содержаться в накладной (пункт 1); |
The new agenda must contain explicit provisions to remove obstacles to development, for instance in trade, investment and intellectual property systems, which undermined human rights. |
В новой повестке дня должны содержаться конкретные положения, направленные на устранение препятствий для развития, которые подрывают права человека: это относится, в частности, к системам торговли, инвестирования, интеллектуальной собственности. |
Specifically, the Article states that school textbooks (content, design) shall not contain any elements of discrimination, including racial, ethnic, social, etc. |
В частности, в статье говорится, что в школьных учебниках (содержании, оформлении) не должно содержаться никаких элементов дискриминации, включая дискриминацию по расовому, этническому, социальному признаку и т.д. |
It will contain guidance on assessing actions that can be taken in a State party in order to ensure that implementation of the Organized Crime Convention is consistent. |
В нем будут содержаться рекомендации в отношении мер по оценке, которые могут быть приняты в государстве-участнике в целях обеспечения последовательного осуществления Конвенции против организованной преступности. |
In order to mitigate risks of discrimination, legal documentation should contain just the minimum set of information required for legal and administrative purposes as the national legal framework dictates. |
В целях снижения риска дискриминации, в правовой документации должен содержаться лишь минимальный объем информации, необходимый в соответствии с национальной нормативно-правовой базой для правовых и административных целей. |
A declaration of compliance should, as a minimum, contain the following: |
В заявлении о соблюдении должны как минимум содержаться следующие элементы: |
These special compartments may contain: igniters or ignition devices and substances or articles of compatibility group D of Class 1. |
В этих специальных отделениях могут содержаться: воспламенители или воспламеняющие устройства и вещества или изделия группы совместимости D класса 1 |
However, the report should also contain a reference to the footnote which the Commission had agreed to add to the chapeau of model provision 28. |
Однако в докладе должна также содержаться ссылка на сноску, которую Комиссия решила добавить к вступительной части текста типового положения 28. |
Finally, where framework agreements are to operate electronically, the solicitation documents must contain all the information necessary to allow their effective operation |
Наконец, если рамочные соглашения предполагается использовать с помощью электронных средств, в тендерной документации должна содержаться вся информация, необходимая для обеспечения его эффективного осуществления. |
She hoped that future reports would contain detailed analyses of the measures taken by each and every canton in the area of gender equality. |
Она выражает надежду на то, что в будущих докладах будет содержаться подробный анализ мер, принятых в каждом кантоне в вопросах обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
We look forward to the United Nations elections assessment report and hope that it will contain information on the mechanisms necessary to help protect Darfuri participation. |
Мы с нетерпением ожидаем аналитического доклада Организации Объединенных Наций об избирательном процессе и надеемся, что в нем будет содержаться информация о тех механизмах, которые необходимы для содействия обеспечению участия дарфурцев. |
The test report shall contain all the data necessary to demonstrate: |
В протоколе испытания должны содержаться все данные, необходимые для подтверждения следующего: |
If the soil used to grow seedlings is taken from local sources, it will already contain the appropriate soil microbes needed to promote healthy vegetation. |
Если почва для выращивания саженцев будет взята из местных источников, то в ней уже будут содержаться соответствующие почвенные микробы, необходимые для содействия росту здоровой растительности. |
The reports should contain detailed information on the strategies and policy assessments on the regional and national levels |
В этих докладах должна содержаться развернутая информация об оценках стратегий и политики на региональном и национальном уровнях» |
Each operational programme may contain information about: |
В каждой оперативной программе может содержаться следующая информация: |