In his opinion, article 1.01 of CEVNI should only contain definitions of a general nature. |
По его мнению, в статье 1.01 ЕПСВВП должны лишь содержаться определения общего характера. |
This is a step in the direction of what the Career Judicial Service Act should contain. |
Эта практика соответствует принципам, которые должны содержаться в законе о профессиональной судебной службе. |
This standard code should contain more information than the mere serial number of the weapon. |
В таком стандартном коде должно содержаться больше информации, чем просто серийный номер оружия. |
The other baggage compartments shall not contain any baggage. |
В других багажных отделениях не должно содержаться никакого багажа. |
She hoped that the next report would contain further information on the implementation of legislation. |
Она выражает надежду, что в следующем докладе будет содержаться более подробная информация о соблюдении действующего законодательства. |
The request shall contain information as to the nature, time and place of the punishable offence. |
В просьбе должна содержаться информация относительно характера, времени и места совершения правонарушения, подлежащего наказанию. |
She hoped that the next report would contain more information on government action regarding equal pay for work of comparable worth. |
Она выражает надежду на то, что в следующем докладе будут содержаться более подробные сведения о действиях правительства по обеспечению равного вознаграждения за труд сопоставимой ценности. |
We continue to believe that these posts are necessary and hope the study will contain a recommendation to include gender advisers in DPKO. |
Мы по-прежнему убеждены в необходимости этих постов и надеемся, что в исследовании будет содержаться рекомендация о включении консультантов по гендерной проблематике в штат сотрудников ДОПМ. |
But, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that does not exclude existing stockpiles. |
Однако чтобы получить значимый результат, в нем должен содержаться надежный механизм контроля, учитывающий существующие запасы. |
The information provided by organizations should contain clearly written guidelines and interpretive notes in non-specialist language. |
В информации, предоставляемой организациями, должны содержаться четкие письменные указания и толковательные пояснения, изложенные на неспециализированном языке. |
The installation manual shall contain the actions which must be taken in case the system malfunctions. |
7.1.8.1 В руководстве по установке должно содержаться описание действий, которые необходимо предпринять в случае неисправности в системе. |
Lastly, the guidelines indicated the kind of information that the report should contain. |
Наконец, руководящие принципы позволяют уточнить характер информации, которая должна содержаться в докладе. |
The secretariat said that future reports will contain more information on gender mainstreaming. |
Секретариат отметил, что в будущих докладах будет содержаться больше информации об актуализации гендерной проблематики. |
The secretariat replied that future reports would contain more detailed information on collaboration with the international financial institutions. |
Секретариат в связи с этим заявил, что в будущих докладах будет содержаться более подробная информация о сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями. |
The installation manual shall contain the start-up operations which must be performed by the installer. |
7.1.6.1 В руководстве по установке должно содержаться описание операций запуска, которые должны производиться устанавливающим систему работником. |
The report shall contain the results of the analysis and, if appropriate, recommendations how to improve nuclear export controls. |
В докладе должна содержаться информация о результатах анализа и, если это необходимо, рекомендации относительно способов повышения эффективности контроля за ядерным экспортом. |
This document will also contain proposals for the specific thematic topic of the next UNCCD Scientific Conference. |
В этом документе будут также содержаться предложения относительно выбора конкретного тематического вопроса для следующей Научной конференции КБОООН. |
The report should also contain clear proposals for the way forward and achieving organizational goals. |
Кроме этого, в этом докладе должны содержаться четко сформулированные предложения в отношении будущего направления работы и путей достижения организационных целей. |
From then on, the facility would contain only allowed material. |
После этого на объекте будет содержаться только разрешенный материал. |
It would also contain an annex with all relevant refrigerant property data. |
В нем также будет содержаться приложение с указанием всех соответствующих данных о свойствах хладагентов. |
PM can contain heavy metals and organic compounds. |
В ТЧ могут содержаться тяжелые металлы и органические соединения. |
The report should therefore contain concise information about the work of all subsidiary bodies of the Council. |
В этой связи в докладе должна содержаться краткая информация о работе всех вспомогательных органов Совета. |
It should also contain detailed information on substantive measures taken towards the aforementioned goals and the resulting progress achieved. |
В нем также должна содержаться подробная информация об основных мерах, принятых по достижению указанных выше целей и о достигнутом в результате прогрессе. |
MP15 was placed between square brackets because it did not seem likely that manufactured articles would contain more than 3 litres of mercury. |
М-Р 15 было заключено в квадратные скобки, поскольку представляется маловероятным, что в промышленных изделиях может содержаться более трех литров ртути. |
All BC measurements must contain detailed information on how they are obtained. |
Во всех отчетах об измерениях СУ должна содержаться подробная информация о способах получения данных. |