| In his opinion, article 1.01 of CEVNI should only contain definitions of a general nature. | По его мнению, в статье 1.01 ЕПСВВП должны лишь содержаться определения общего характера. |
| This is a step in the direction of what the Career Judicial Service Act should contain. | Эта практика соответствует принципам, которые должны содержаться в законе о профессиональной судебной службе. |
| This standard code should contain more information than the mere serial number of the weapon. | В таком стандартном коде должно содержаться больше информации, чем просто серийный номер оружия. |
| The other baggage compartments shall not contain any baggage. | В других багажных отделениях не должно содержаться никакого багажа. |
| She hoped that the next report would contain further information on the implementation of legislation. | Она выражает надежду, что в следующем докладе будет содержаться более подробная информация о соблюдении действующего законодательства. |
| The request shall contain information as to the nature, time and place of the punishable offence. | В просьбе должна содержаться информация относительно характера, времени и места совершения правонарушения, подлежащего наказанию. |
| She hoped that the next report would contain more information on government action regarding equal pay for work of comparable worth. | Она выражает надежду на то, что в следующем докладе будут содержаться более подробные сведения о действиях правительства по обеспечению равного вознаграждения за труд сопоставимой ценности. |
| We continue to believe that these posts are necessary and hope the study will contain a recommendation to include gender advisers in DPKO. | Мы по-прежнему убеждены в необходимости этих постов и надеемся, что в исследовании будет содержаться рекомендация о включении консультантов по гендерной проблематике в штат сотрудников ДОПМ. |
| But, for the outcome to be meaningful, it should contain a reliable verification mechanism that does not exclude existing stockpiles. | Однако чтобы получить значимый результат, в нем должен содержаться надежный механизм контроля, учитывающий существующие запасы. |
| The information provided by organizations should contain clearly written guidelines and interpretive notes in non-specialist language. | В информации, предоставляемой организациями, должны содержаться четкие письменные указания и толковательные пояснения, изложенные на неспециализированном языке. |
| The installation manual shall contain the actions which must be taken in case the system malfunctions. | 7.1.8.1 В руководстве по установке должно содержаться описание действий, которые необходимо предпринять в случае неисправности в системе. |
| Lastly, the guidelines indicated the kind of information that the report should contain. | Наконец, руководящие принципы позволяют уточнить характер информации, которая должна содержаться в докладе. |
| The secretariat said that future reports will contain more information on gender mainstreaming. | Секретариат отметил, что в будущих докладах будет содержаться больше информации об актуализации гендерной проблематики. |
| The secretariat replied that future reports would contain more detailed information on collaboration with the international financial institutions. | Секретариат в связи с этим заявил, что в будущих докладах будет содержаться более подробная информация о сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями. |
| The installation manual shall contain the start-up operations which must be performed by the installer. | 7.1.6.1 В руководстве по установке должно содержаться описание операций запуска, которые должны производиться устанавливающим систему работником. |
| The report shall contain the results of the analysis and, if appropriate, recommendations how to improve nuclear export controls. | В докладе должна содержаться информация о результатах анализа и, если это необходимо, рекомендации относительно способов повышения эффективности контроля за ядерным экспортом. |
| This document will also contain proposals for the specific thematic topic of the next UNCCD Scientific Conference. | В этом документе будут также содержаться предложения относительно выбора конкретного тематического вопроса для следующей Научной конференции КБОООН. |
| The report should also contain clear proposals for the way forward and achieving organizational goals. | Кроме этого, в этом докладе должны содержаться четко сформулированные предложения в отношении будущего направления работы и путей достижения организационных целей. |
| From then on, the facility would contain only allowed material. | После этого на объекте будет содержаться только разрешенный материал. |
| It would also contain an annex with all relevant refrigerant property data. | В нем также будет содержаться приложение с указанием всех соответствующих данных о свойствах хладагентов. |
| PM can contain heavy metals and organic compounds. | В ТЧ могут содержаться тяжелые металлы и органические соединения. |
| The report should therefore contain concise information about the work of all subsidiary bodies of the Council. | В этой связи в докладе должна содержаться краткая информация о работе всех вспомогательных органов Совета. |
| It should also contain detailed information on substantive measures taken towards the aforementioned goals and the resulting progress achieved. | В нем также должна содержаться подробная информация об основных мерах, принятых по достижению указанных выше целей и о достигнутом в результате прогрессе. |
| MP15 was placed between square brackets because it did not seem likely that manufactured articles would contain more than 3 litres of mercury. | М-Р 15 было заключено в квадратные скобки, поскольку представляется маловероятным, что в промышленных изделиях может содержаться более трех литров ртути. |
| All BC measurements must contain detailed information on how they are obtained. | Во всех отчетах об измерениях СУ должна содержаться подробная информация о способах получения данных. |