Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Contain - Содержаться"

Примеры: Contain - Содержаться
Preliminary work for a country profile on Moldova has begun, which will also contain a chapter on land administration with contributions from the Working Party. Начата предварительная работа над страновым обзором по Молдове, в котором также будет содержаться глава об управлении земельными ресурсами, подготовленная с использованием материалов Рабочей группы.
The second report will contain both an analysis of any existing rules of armed conflict considered relevant to the topic, as well as their relationship to the relevant law applicable during peacetime. Во втором докладе будет содержаться анализ всех существующих норм права вооруженных конфликтов, относящихся к данной теме, а также их отношения к соответствующему праву, применимому в мирное время.
The final report of the Independent Expert on the subject will contain a detailed analysis of the impacts, drawing on the experiences of a number of developing countries that have been severely affected by the scourge of illicit financial flows. В окончательном докладе Независимого эксперта по этому вопросу будет содержаться подробный анализ последствий, основанный на опыте целого ряда развивающихся стран, для которых бич незаконных финансовых потоков имел наиболее тяжелые последствия.
It was pointed out that the Rome Statute, which was concerned with punishment, did not cover all the points that an instrument designed to offer protection against enforced disappearance should contain, not least as regards preventive action. Подчеркивалось, что Римский статут, имеющий карательный характер, не охватывает все эти аспекты, которые должны содержаться в нормативном документе о защите от насильственных исчезновений, в частности в области предупреждения.
This executive summary would also highlight progress made and the main features and conclusions of the report; it would not contain recommendations. В резюме может быть также обращено внимание на достигнутый прогресс и на основные особенности доклада и содержащиеся в нем выводы, но при этом в нем не должны содержаться рекомендации.
Part 3: Integration of environmental concerns in economic sectors and promotion of sustainable development would contain two to four chapters according to the specific problems of reviewed countries. В части 3 Комплексный учет экологических проблем в секторах экономики и содействие устойчивому развитию должно содержаться 2-4 главы, посвященные специфическим проблемам стран, по которым выполняется обзор.
It was indicated that the draft convention should contain a provision indicating a time limit of two years to exercise the right of withdrawal in case of input error. Было указано, что в проекте конвенции должно содержаться положение, указывающее, что предельный срок осуществления права на отзыв в случае допущения ошибки при вводе информации составляет два года.
The Advisory Committee trusts that the next budget submission will contain information on the precise roles of the various participants in this complex system and the extent of the Office's authority to ensure a coordinated and systemic approach towards capital expenditure projects. Консультативный комитет рассчитывает на то, что в следующем предлагаемом бюджете будет содержаться информация о конкретной роли различных участников деятельности в рамках этой сложной системы и о полномочиях Управления по обеспечению скоординированного и системного подхода к капитальным проектам.
The report will contain findings and recommendations within five "settings" in which violence against children takes place - home and family, education, institutions, work and community. В докладе будут содержаться выводы и рекомендации применительно к пяти сферам, в которых встречается насилие в отношении детей - в доме и семье, в сфере образования, в учреждениях, на работе и в общине.
The explanatory material would contain the comment that the judicial tribunal would exercise its competence in accordance with its own rules and procedures insofar as those were relevant to the specific features of an international arbitration. В пояснительных материалах будет содержаться замечание о том, что судейская коллегия будет использовать свою компетенцию согласно собственным правилам и процедурам в той мере, в которой они соответствуют конкретным особенностям международного арбитража.
Paragraph 1, however, was merely for information purposes and did not belong in the Model Law itself, which should contain only "hard" provisions. По сути дела пункт 1 нужен исключительно в целях информации и не относится к положениям самого типового закона, в котором должны содержаться лишь положения по существу вопроса.
As for the invalidity of statements made under torture, the new texts would contain explicit provisions on the conditions governing the validity of statements made by arrested persons. Что касается недействительности заявлений, сделанных под пыткой, то в новых документах будут содержаться конкретные положения о критериях действительности заявлений, сделанных арестованными.
Accordingly, all acts covered by the Convention were already sanctioned, but the revised Criminal Code, due to be promulgated in early 2007, would contain a whole chapter - articles 200-233 - defining torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Таким образом, все действия, охватываемые Конвенцией, уже являются уголовно наказуемыми, однако в пересмотренном Уголовном кодексе, который должен быть принят в начале 2007 года, будет содержаться целая глава статьи 200-233 - с квалификацией пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
The performance report for the biennium should also contain an assessment of the performance of the Organization in those terms, in addition to the current method of output measurement. В докладе об исполнении бюджета на двухгодичный период также должна содержаться оценка работы Организации в данных показателях, дополнительно к используемому в настоящее время методу измерения результатов.
The last part of a highlight definition is the optional general section. It may contain information about keywords, code folding, comments and indentation. Последня часть файла определения синтаксической подсветки - необязательный раздел general. Здесь могут содержаться сведения о ключевых словах, сворачивании блоков кода, комментариях и отступах.
Information was incomplete because the focus hitherto had been on communities known to have experienced discrimination; but it was hoped that the next periodic report would contain a comprehensive analysis of all the country's ethnic groups. Информация является неполной, поскольку до сих пор особое внимание уделялось общинам, о дискриминации которых было известно, но следует надеяться, что в следующем периодическом докладе будет содержаться всесторонний анализ положения всех этнических групп страны.
a/ Individual reports may contain cost estimates for more than one financial period and/or performance report(s). а/ В отдельных докладах могут содержаться сметы расходов за более чем один финансовый период и/или доклад (доклады) об исполнении бюджета.
However, an operations supply manual will contain, inter alia, a statement of logistic doctrine, and is expected to be available for review by Member States in a few months. Однако в руководстве по снабжению операций будет, в частности, содержаться изложение доктрины материально-технического снабжения, и это руководство, как ожидается, будет представлено на рассмотрение государств-членов в течение ближайших месяцев.
Such agreements should contain clear provisions as to the apportionment amongst the participants of construction cost variance and should provide for the cases of individual organizations needing more or less space over time as programme activities change. В таких соглашениях должны содержаться четкие положения, касающиеся распределения расходов между участниками строительства, а также положения, предусматривающие возможность увеличения или уменьшения со временем потребностей отдельных организаций в помещениях в зависимости от изменения объема деятельности по программам.
It therefore decided to consider it at its second session, on the basis of an updated report of the Secretary-General, which would also contain an overview of renewable energy sources and environment aspects of the exploration and development of fossil fuels. Поэтому он постановил рассмотреть его на второй сессии на основе обновленного доклада Генерального секретаря, в котором будет также содержаться обзор возобновляемых источников энергии и экологических аспектов разведки и освоения ископаемого топлива.
We look forward to the addendum to the report of the Secretary-General on an Agenda for Development, which we hope will contain proposals to this effect. Мы с нетерпением ожидаем добавления к докладу Генерального секретаря по Повестке дня для развития, в котором, как мы надеемся, будут содержаться предложения на этот счет.
In conclusion, the Committee said that the next periodic report submitted by the Jamahiriya should contain a textual comparison between the individual provisions of the Convention and those of Libyan legislation. В заключение Комитет заявил, что в следующем периодическом докладе, представленном Джамахирией, должен содержаться сравнительный анализ текстов отдельных положений Конвенции и положений ливийского законодательства.
As to sanctions, the treaty should contain provision for sanctions against States parties which violate their treaty obligations. санкций, то в договоре должно содержаться положение, предусматривающее применение санкций против тех государств-участников, которые нарушают свои договорные обязательства.
However, it was hoped that some kind of preliminary report would be available within a few months and that it would contain proposals for guaranteeing economic, social and cultural rights and, more importantly, a practical plan of implementation. Однако стоит надеяться, что уже через несколько месяцев будет иметься того или иного рода предварительный доклад, в котором будут содержаться предложения о гарантиях экономических, социальных и культурных прав, а что более важно - практический план осуществления.
I do not want to repeat what my delegation said just a few months ago, in a similar debate, about what the Security Council's report to the General Assembly should contain. Я не хочу повторять, что моя делегация уже сказала несколько месяцев назад при аналогичном обсуждении о том, что должно содержаться в докладе Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.