Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Contain - Содержаться"

Примеры: Contain - Содержаться
The implementation report should also contain information on the revised security management accountability framework as well as on the review of all existing host country agreements. В докладе об осуществлении должна также содержаться информация о пересмотренных процедурах отчетности в области обеспечения безопасности, а также об обзоре всех существующих соглашений с принимающими странами.
It should contain information on the goals and means for reaching them, the key messages to be disseminated and the target audience. В нем должна содержаться информация о целях и средствах их достижения, основных положениях, предназначенных для распространения, и адресной аудитории.
The final report, expected in July 2005, will contain recommendations which the Commission will consider and decide upon at an ad hoc session. В окончательном докладе, который планируется представить в июле 2005 года, будут содержаться рекомендации, которые Комиссия рассмотрит на специальной сессии и вынесет по ним свое решение.
An application for PSSA designation should also contain a proposal for an associated protective measure that the proposing Government intends to submit to the appropriate IMO body. В заявлении о назначении ОУМР должно содержаться также предложение о соответствующих защитных мерах, которые предлагающее правительство намеревается представить соответствующему органу ИМО.
They should be shortened to make them more concise and focused; addendum 1 should contain a precise description of attainable objectives, expected results and indicators of achievement. Следует сократить эту часть таким образом, чтобы она была более четкой и более конкретной; в добавлении 1 должно содержаться четкое описание достижимых целей, ожидаемых результатов и показателей достижения.
The report should contain an analysis of the ethical principles relating to current and future human activities in outer space, within the framework of international space law. В докладе должен содержаться анализ этических принципов, имеющих отношение к современной и будущей деятельности человека в космическом пространстве, в рамках международного космического права.
The reports should contain information on such things as the methods used for identifying and tracing firearms, import/export and in-transit licensing or authorization regimes and border control measures. В таких докладах должны содержаться сведения об используемой методике выявления и отслеживания огнестрельного оружия, о режимах экспортно-импортных и транзитных лицензий или разрешений и о мерах пограничного контроля.
Several delegations reiterated their views that a comprehensive convention should contain a clear definition of terrorism and distinguish it from the legitimate struggle of peoples against foreign occupation. Ряд делегаций вновь выразили свои мнения о том, что во всеобъемлющей конвенции должно содержаться четкое определение терроризма, отличающего его от законной борьбы народов против иностранной оккупации.
A module can contain any program code, including subroutines, a call of other modules, etc., except for a direct output in STDOUT. В модуле может содержаться любой программный код, включая подпрограммы, вызов других модулей и т.д., за исключением прямого вывода в STDOUT.
Among the insoluble impurity most dangerous to a human body which can contain in potable water, salts of heavy metals take a special place. Среди наиболее опасных для человеческого организма нерастворимых примесей, которые могут содержаться в питьевой воде, соли тяжелых металлов занимают особое место.
It should also contain a list of States parties whose reports could be considered at the subsequent session according to geographical representation and order of receipt. В этом документе должен содержаться также перечень государств-участников, доклады которых могли бы быть рассмотрены на следующей сессии, с учетом географического представительства и очередности получения докладов.
These reports would contain, to the extent possible, recommendations for concrete and immediate action to save lives and protect the physical and mental integrity of persons. В этих докладах, насколько это возможно, будут содержаться рекомендации в отношении конкретных безотлагательных мер по спасению жизни и по защите физической и психологической неприкосновенности соответствующих лиц.
With respect to structure, it was thought that the first part of the draft Guide should contain more detailed information as to the purpose of the Model Law. По вопросу о структуре было высказано мнение, что в первой части проекта руководства должна содержаться более подробная информация относительно целей Типового закона.
a) completeness, i.e. it should contain all units to be interviewed; а) полнота, т.е. в нем должны содержаться все опрашиваемые единицы;
The decision is to be in writing; it must indicate the time when it was notified to the serviceman and contain the necessary appeal instructions. Решение выносится в письменном виде; в нем должны указываться дата его сообщения служащему и содержаться необходимые инструкции в отношении процедуры обжалования.
It was suggested that the indictment filed by the Prosecutor in a particular case should contain more detailed information than that stipulated in paragraph 1 of the article. Высказывалось предложение о том, чтобы информация, которая будет содержаться в обвинительном заключении, подаваемом прокурором по конкретному делу, была более подробной, чем это предусматривается пунктом 1 данной статьи.
In other words, each record will contain information on measures affecting a particular mode of delivering a particular service in the reporting country. Другими словами, в каждой записи будет содержаться информация о мерах, затрагивающих ту или иную форму оказания конкретной услуги в предоставляющей данные стране.
It would also contain systematized collection of information known about a specific site essential for effective monitoring and verification. будет также содержаться систематизированная подборка информации, имеющейся в наличии по конкретному месту и необходимой для обеспечения эффективного наблюдения и контроля.
The fourth part of the summary would contain the proposals and recommendations addressed to the Governments, thereby helping them in the preparation of future reports. В четвертой части резюме будут содержаться адресуемые правительствам предложения и рекомендации, которые помогут им при составлении будущих докладов.
His delegation considered that the text of that article should also contain a provision requiring countermeasures to be proportional in type to the internationally wrongful act. Делегация Болгарии полагает, что в тексте данной статьи должно также содержаться положение, предусматривающее, что характер контрмер должен соответствовать тяжести международно-противоправного деяния.
Article 1 should not contain an exhaustive list of all crimes against the peace and security of mankind, but the draft Code must provide a specific definition of the concept. В статье 1 не должен содержаться исчерпывающий перечень всех преступлений против мира и безопасности человечества, однако проект кодекса должен предусматривать конкретное определение этой концепции.
Those international agreements may contain provisions on the removal of barriers for the importation of goods or for the provision of services by foreigners in their contracting States. В этих международных соглашениях могут содержаться положения об устранении барьеров для импорта товаров или предоставления услуг иностранными партнерами в договаривающихся государствах.
They will contain detailed recommendations and proposals on measures to control, reduce and eradicate the phenomena and their adverse consequences on the enjoyment of human rights. В этих докладах будут содержаться подробные рекомендации и предложения о мерах по борьбе, пресечению и искоренению этих явлений и их отрицательных последствий для осуществления прав человека.
The Survey will also contain a statistical annex of data on the current world economic, trade, financial and energy situations. В "Обзоре" будет также содержаться статистическое приложение с данными о нынешнем положении в области экономики, торговли, финансов и энергетики в мире.
This notification shall contain the Prosecutor's conclusion, the reasons for the conclusion, as well as a full explanation of those reasons. В этом уведомлении должно содержаться заключение Прокурора, мотивы такого заключения, а также полное объяснение этих мотивов.