Английский - русский
Перевод слова Contain
Вариант перевода Содержаться

Примеры в контексте "Contain - Содержаться"

Примеры: Contain - Содержаться
The first collection of proceedings is currently being prepared for will contain the proceedings of workshops, conferences and consultations organized by the Centre from March 2001 to June 2002. В первом сборнике таких материалов, который в настоящее время находится в процессе подготовки к печати, должны содержаться материалы семинаров, конференций и консультативных совещаний, проведенных Центром в период с марта 2001 года по июнь 2002 года.
A lesser number of documents (21) were developed specifically for terrestrial nuclear power sources, but may contain some elements potentially relevant to space nuclear power sources. Меньшая часть документов (21) была разработана конкретно для наземных ЯИЭ, однако в них могут содержаться некоторые элементы, которые могут быть актуальны для космических ЯИЭ.
As in previous years, the draft resolution will contain the concepts necessary to contribute to such a task and will give Member States, through the strengthening and broadening of consultation mechanisms, the responsibility for ensuring the necessary political guidance that this international cooperation instrument requires. Как и в предыдущие годы, в проекте резолюции будут содержаться концепции, необходимые для содействия выполнению такой задачи, и это придаст государствам-членам, через укрепление и расширение консультативных механизмов, ответственность за обеспечение необходимого политического руководства, которого требует этот международный инструмент сотрудничества.
The Working Group may entrust an expert group with the preparation of a synthesis report that could contain concrete suggestions for actions on environmental and sustainable development education as a follow-up to the Kiev Conference. В качестве следующего шага после киевской конференции Рабочая группа может поручить какой-нибудь группе экспертов подготовить сводный доклад, в котором могли бы содержаться конкретные предложения о проведении просветительских мероприятий в области окружающей среды и устойчивого развития.
Executive summaries will contain a summary of all events, unscreened events and the performance and operational status of the IMS and the IDC. В сводках будет содержаться обзор всех явлений, неотфильтрованных явлений, а также функционирования и эксплуатационного состояния МСМ и МЦД.
The same speaker said that the final CPR should contain more details, including results achieved, on programming in the area of early childhood care and development as it aimed to contribute to reform of the PHC system. Тот же оратор сказал, что в окончательных РСП должно содержаться больше подробных сведений, включая достигнутые результаты, о составлении программ в области ухода за детьми в раннем возрасте и их развития, поскольку они призваны содействовать реформированию системы первичного медико-санитарного обслуживания.
In accordance with recommendation 4, part I of the report of the Executive Director will contain a brief summary of the relevant JIU reports and, where appropriate, recommendations for action by the Board. В соответствии с рекомендацией 4 в части I доклада Директора-испол-нителя будет содержаться краткое резюме соответствующих докладов ОИГ и, когда это необходимо, рекомендации относительно мер, которые предлагается принять Совету.
In relation to that point, Germany stressed that legislation on restorative justice should contain a data protection provision, which would restrict the use of communicated and collected data solely for use in mediation. Германия подчеркнула в этой связи, что в законодательстве по вопросам реституционного правосудия должны содержаться положения о защите информации, ограничивающие использо- вание сообщенных и собранных данных исключительно целями применения в процессе посредничества.
The expert from France pointed out that the proposal would contain two different levels of prescriptions, depending on the attachment or not of the top tether strap. Эксперт от Франции отметил, что в данном предложении будут содержаться предписания двух различных уровней в зависимости от того, будет ли закреплена верхняя лямка.
The document should also contain an analysis of the legal consequences of increasing the number of loading and unloading places, including, if necessary, proposals to amend the Convention. В этом документе также должен содержаться анализ правовых последствий увеличения числа пунктов погрузки и разгрузки, включая, при необходимости, предложение о внесении поправок в Конвенцию.
Conversely, article 42 (3) should contain a cross-reference to chapter I, and not only to chapter II as is currently the case. И наоборот, в статье 42(3) должна содержаться перекрестная ссылка на главу I, а не только на главу II, как это имеет место в настоящее время.
In addition, as paragraph 4.3.3.3.3 prescribes that all elements of a battery-vehicle shall contain one and the same gas, it avoids an "over-marking" of the vehicles. Кроме того, поскольку в пункте 4.3.3.3.3 предусматривается, что во всех элементах транспортного средства-батареи должен содержаться один и тот же газ, это позволяет избежать "чрезмерной маркировки" транспортных средств.
The owner's manual of the vehicle shall contain clear instructions relating to the power-operated window/roof panel/partition, including: 5.8.6.1 В руководстве пользователя транспортного средства должны содержаться четкие инструкции, касающиеся окон, панелей крыши/перегородок с механическим приводом, включая:
Mongolia's fifth periodic report would contain information on those projects as well as more data from the time use survey and on the situation of rural women in general. В пятом периодическом докладе Монголии будет содержаться информация об этих проектах, а также более подробные данные обследования об использовании времени и о положении сельских женщин в целом.
The plan should contain information on gender mainstreaming from all United Nations entities that are responsible for the achievement of the objectives of the Platform for Action and the outcome documents of the twenty-third special session of the General Assembly. В плане должна содержаться информация об актуализации гендерной проблематики всех органов системы Организации Объединенных Наций, которые отвечают за выполнение задач Платформы действий и итогового документа двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The rules relating to Part 4 of the Statute may contain provisions on the Registrar's management of victims who have expressed an intention to participate in proceedings before the Court. В правилах, относящихся к части 4 Статута, могут содержаться положения о порядке учета Секретарем потерпевших, выразивших намерение участвовать в разбирательствах в Суде.
The application should contain a commitment to supply a final statement of account of the expenditures made from approved amounts, to be certified by an auditor acceptable to the United Nations. В заявке должно содержаться обязательство предоставить окончательную ведомость счетов с указанием данных о расходах, осуществленных за счет утвержденных сумм, которая должна быть удостоверена ревизором, приемлемым для Организации Объединенных Наций.
The next report should also contain information on the legal and other measures taken to implement the Covenant at the provincial level to ensure that all persons are able to enjoy their rights throughout the territory of the State party. В следующем докладе также должна содержаться информация о правовых и других мерах по осуществлению Пакта, принимаемых на уровне провинций в целях обеспечения того, чтобы все лица могли пользоваться своими правами на всей территории государства-участника.
It would make it possible on the one hand, to improve road safety, and on the other, to ensure greater harmonization of regulations at the international level by implementing the recommendations that it would contain. С одной стороны, она будет способствовать повышению дорожной безопасности, а с другой - позволит лучше согласовать правила на международном уровне посредством соблюдения рекомендаций, которые в ней будут содержаться.
it contain requirements that are not in compliance with the requirements of RID/ADR? должны ли в этих технических правилах содержаться требования, не соответствующие требованиям МПОГ/ДОПОГ?
The expert from OICA pointed out that a global technical regulation should contain only the standards, without any reference to both the self certification and the type approval system. Эксперт от МОПАП отметил, что в глобальных технических правилах должны содержаться только стандарты без каких-либо ссылок на процедуры самоаттестации или систему официального утверждения типа.
4.3.3.2.3 [2.7.3 21x 275] All the elements of a battery-wagon/ battery-vehicle or MEGC shall contain only one and the same gas. 4.3.3.2.3 [2.7.3 21х275] В элементах вагона-батареи/транспортного средства- батареи или МЭГК должен содержаться один и тот же газ.
It is to be hoped that in future, other such international agreements will contain a dispute settlement clause such as that contained in the Nairobi Convention. Следует надеяться, что и в других международных соглашениях подобного рода будут содержаться такие же, как и в Найробийской конвенции, клаузулы о разрешении споров.
Databases should contain information on the progress of space science and technology and its applications, on space-related education and training facilities and on experts and organizations working in those fields. В базах данных должна содержаться информация о прогрессе в области космической науки и техники и их примения, об учебно-образовательных заведениях, связанных с космонавтикой, и об экспертах и организациях, работающих в этих областях.
Thus, it was suggested that paragraph 1 should contain a mandatory rule for the court to impose the obligation to provide security upon a claimant seeking arrest. С учетом этого было выдвинуто предложение о том, что в пункте 1 должна содержаться императивная норма о наложении судом на истца, требующего ареста, обязательства предоставить обеспечение.