| Please provide information on measures taken to alleviate their situation. | Сообщите, пожалуйста, какие меры были приняты с целью облегчить их положение. |
| Secondly, without any exaggeration, international cooperation, coordination and assistance are essential to meaningfully alleviate human suffering. | Во-вторых, без преувеличения можно сказать, что международное сотрудничество, координация и помощь являются ключевым факторами для того, чтобы существенно облегчить человеческие страдания. |
| Information from international organizations could also alleviate data-gathering challenges faced by the Government. | Информация, поступающая от международных организаций, также могла бы облегчить задачи правительства по сбору данных. |
| Germany has done its utmost to alleviate the suffering of these victims. | Германия делает все, что в ее силах, с целью облегчить страдания этих жертв. |
| We must not simply cancel or alleviate debt without providing funds for development assistance. | Мы не можем просто списать или облегчить долговое бремя, не предоставив средств, необходимых для поддержки развития. |
| I count on the solidarity of the international community to help alleviate the suffering of the affected populations. | Я надеюсь, что международное сообщество продемонстрирует солидарность и поможет облегчить страдания пострадавшего населения. |
| This is to alleviate the unemployment problem which resulted from the economic streamlining. | Он призван облегчить проблему безработицы, вызванной процессом оптимизации экономики. |
| Again, simple technology could easily alleviate the burden of this time-consuming activity. | Простая технология вновь может облегчить бремя выполнения этого отнимающего много времени вида деятельности. |
| She beseeched the international community to alleviate the suffering and isolation of the third and fourth generations of Sahrawi families. | Она просит международное сообщество облегчить страдания и изоляцию третьего и четвертого поколений сахарских семей. |
| The international community should pursue long-term solutions by helping the affected countries to build resilient health systems and alleviate the economic effects of the disease. | Международное сообщество должно искать долгосрочные решения, помогая пострадавшим странам создать надежные системы здравоохранения и облегчить экономическое бремя, обусловленное этим заболеванием. |
| He called on the international community to provide adequate support for Yemen to face continued violence, as well as to alleviate deteriorating socio-economic conditions. | Он призвал международное сообщество оказывать Йемену достаточную поддержку, с тем чтобы страна могла противостоять продолжающемуся насилию и облегчить ухудшающееся социально-экономическое положение. |
| When volunteers help to alleviate the suffering of others, they experience the joy of giving, eventually changing their attitude. | Когда добровольцы помогают облегчить страдания других, они испытывают радость дарения, в конечном счете меняющую их установки. |
| To alleviate your frustrations with Andrew. | Чтобы облегчить свои переживания об Эндрю. |
| And we're hoping to alleviate any further pain your family may suffer by offering some monetary compensation. | И мы надеемся, облегчить любые страдания, которые может испытывать ваша семья, некоторой денежной компенсацией. |
| The meeting called on donor States and international humanitarian organizations to alleviate the suffering of the Somali people as a result of the drought. | Участники заседания призвали страны-доноры и международные гуманитарные организации облегчить страдания сомалийского народа, вызванные засухой. |
| We believe that greater awareness of international humanitarian law through education in military institutions could help to alleviate the problem. | Мы полагаем, что более интенсивное ознакомление с международным гуманитарным правом при обучении слушателей военных институтов может помочь облегчить эту проблему. |
| Furnished humanitarian aid to the Somali people in order to help to alleviate their suffering. | З. оказала сомалийцам гуманитарную помощь с целью облегчить их страдания. |
| We express our solidarity with those States and our determination to help to alleviate their sufferings directly or through international agencies. | Мы выражаем нашу солидарность с этими государствами и заявляем о нашем стремлении помочь непосредственно или через международные учреждения, чтобы облегчить их страдания. |
| Most importantly, the Fund has helped save lives and alleviate the suffering of millions. | Самое важное заключается в том, что этот Фонд помог спасти жизни и облегчить страдания миллионов людей. |
| We could alleviate the plight of those people and lift them out of destitution. | Мы могли бы облегчить тяжелую участь этих людей и помочь им вырваться из тисков нищеты. |
| It is incumbent on us to institute immediate measures to provide security and alleviate the suffering. | Мы просто обязаны предпринять незамедлительные действия для того, чтобы обеспечить безопасность этих людей и облегчить их страдания. |
| The Fund is also working to alleviate the debts of other African countries within the framework of the HIPC initiative. | Фонд также стремится облегчить задолженность других африканских стран в рамках инициативы БСКЗ. |
| That law's aim is to alleviate human suffering and minimize negative effects on protected persons and objects. | Эти нормы нацелены на то, чтобы облегчить человеческие страдания и свести к минимуму негативное воздействие на защищаемых лиц и объекты. |
| We call upon the donor community to consider providing assistance soon, so that we can alleviate the suffering of this country's people. | Мы призываем сообщество доноров в скором времени рассмотреть вопрос о предоставлении помощи, чтобы мы смогли облегчить страдания народа страны. |
| We should work to alleviate their suffering and assist them in resolving this predicament. | Нам необходимо стараться облегчить их страдания и помочь им преодолеть эту сложную ситуацию. |