Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Облегчению

Примеры в контексте "Alleviate - Облегчению"

Примеры: Alleviate - Облегчению
Against this worrisome backdrop, a number of United Nations organizations have been making efforts to alleviate the situation. На таком вызывающем тревогу фоне ряд организаций системы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия по облегчению положения.
Close coordination between humanitarian actors and UNAMID in these challenging circumstances was necessary and helped to alleviate the suffering of the people of Darfur. В этих сложных условиях была необходима тесная координация усилий между гуманитарными организациями и ЮНАМИД, которая способствовала облегчению страданий населения Дарфура.
It works with the poor and marginalized to alleviate suffering and promote justice, freedom and peace. Он работает с малоимущими и маргинальными группами населения, стремясь к облегчению страданий и содействуя справедливости, свободе и миру.
His Majesty's Government has initiated programmes to alleviate the plight of people suffering as a result of conflict. Правительство Его Величества инициировало программы по облегчению положения людей, страдающих в результате конфликтов.
Long before NEPAD was announced, Kuwait had already moved to alleviate African countries' debt burdens. Задолго до того как было объявлено о создании НЕПАД, Кувейт уже принимал меры по облегчению бремени задолженности африканских стран.
It was the responsibility of the occupying forces to alleviate the suffering of all refugees in the Occupied Territories. Ответственность по облегчению страданий всех беженцев на оккупированной территории лежит на оккупационных силах.
We must also envisage practical forms of cooperation to alleviate the tragedy of AIDS, above all in Africa. Нам надлежит также предусмотреть практические формы сотрудничества по облегчению трагедии, вызванной СПИДом, прежде всего в Африке.
Humanitarian actors in general, and United Nations agencies in particular, are doing an important job in West Africa to alleviate the situation. Гуманитарные субъекты в целом и Организация Объединенных Наций в частности делают важную работу в Западной Африке по облегчению этой положения.
She urged the Government to continue its efforts to assert women's rights and to alleviate their economic situation. Она настоятельно призывает правительство страны продолжать усилия по защите прав женщин и облегчению их экономического положения.
She urged the Government to implement more special temporary measures to alleviate the situation of women. Она настоятельно призывает правительство России осуществлять больше специальных временных мер по облегчению положения женщин.
As reviewed above, some of these institutions have started applying special mechanisms to alleviate the debt-servicing burden of selected countries. Как указывалось выше, некоторые из этих учреждений начали применять специальные механизмы по облегчению бремени обслуживания долга в выборочных странах.
The need for resources and measures to alleviate emergency situations through disaster relief operations is likely to increase rather than decrease. Потребность в ресурсах и принятии мер по облегчению чрезвычайных ситуаций в процессе операций по оказанию гуманитарной помощи скорее будет возрастать, чем снижаться.
As a result, relief workers expose their lives to great risk in their efforts to alleviate human suffering. В результате, персонал, оказывающий гуманитарную помощь, подвергается большому риску в своих усилиях по облегчению страданий людей.
The participants were unanimous in their desire to alleviate the suffering which the Afghan conflict imposes on the ordinary people of that country. Участники совещания заявили о своем единодушном стремлении содействовать облегчению страданий, причиняемых в результате конфликта в Афганистане простым людям этой страны.
It is our hope that our development partners and the international financial institutions will speed up their efforts to alleviate our debt burden. Мы надеемся на то, что наши партнеры по развитию и международные финансовые учреждения активизируют свои усилия по облегчению нашего бремени задолженности.
Although some creditors had taken steps to alleviate the situation, the measures adopted remain grossly inadequate. Некоторые кредиторы предприняли меры по облегчению существующего положения, однако принятые меры являются далеко не адекватными.
Bolivia acknowledged the efforts of international financial institutions to alleviate the debt burden of developing countries through the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. Боливия признает усилия международных финансовых учреждений по облегчению - через Инициативу в отношении беднейших стран - крупных должников - бремени задолженности, лежащего на развивающихся странах.
However, we have mentioned the most important of them, which have undoubtedly helped to alleviate human suffering. Однако здесь мы упомянули лишь наиболее важные из них, которые, несомненно, способствуют облегчению страданий человека.
Humanitarian action to alleviate the suffering of refugees must be complemented by political action to address the root causes of conflicts. Гуманитарная деятельность по облегчению страданий беженцев должна дополняться политической деятельностью в целях устранения основных причин конфликтов.
Argentina believes that immediate measures should be taken to alleviate the suffering of the Lebanese civilian population. Аргентина считает, что необходимо принять неотложные меры по облегчению страданий ливанского гражданского населения.
We support his call to alleviate the human suffering, which has been exacerbated by the fighting, and to implement the demining programme. Мы поддерживаем его призыв к облегчению людских страданий, которые усилились в результате военных действий, и осуществлению программ по разминированию.
With regard to the serious question of internally displaced persons, it is necessary to adopt concrete measures to alleviate their plight. Что же касается серьезного вопроса о внутренне перемещенных лицах, то в этом отношении необходимо принимать конкретные меры по облегчению их тяжкой участи.
Each verdict of the Tribunal helps to alleviate the pain and suffering of the victims and their families. Каждый вынесенный Трибуналом вердикт способствует облегчению боли и страданий жертв и их семей.
We welcome the enormous efforts of the Government of Angola to alleviate the plight of internally displaced persons. Мы приветствуем огромные усилия правительства Анголы по облегчению тяжелого положения вынужденных переселенцев.
In addition, the United States will continue its humanitarian efforts to alleviate the suffering of the people of Afghanistan. Кроме того, Соединенные Штаты будут продолжать осуществлять свою гуманитарную деятельность по облегчению страданий народа Афганистана.