Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Улучшить

Примеры в контексте "Alleviate - Улучшить"

Примеры: Alleviate - Улучшить
They may alleviate or complete current therapies. Они могут улучшить или дополнить существующие терапевтические методы.
Attempts to alleviate the food situation by promoting home gardens have failed for several reasons. Попытки улучшить продовольственную ситуацию путем стимулирования домашнего садоводства оказались неудачными в силу целого ряда причин.
These centres provide persons and families with custom-made social assistance to help them overcome or alleviate critical situations that prevent them from developing their potential. Эти центры обеспечивают оказание индивидуализированной социальной помощи отдельным лицам и семьям, с тем чтобы помочь им справиться с критическими ситуациями, которые препятствуют их благополучию, или улучшить эти ситуации.
EWHRA recommended Ethiopia to enact strong domestic laws against trafficking in women and to alleviate their chronic conditions of poverty and lack of opportunities. СПЧЖЭ рекомендовал Эфиопии принять строгие законы против торговли женщинами и улучшить их условия жизни - хроническую бедность и отсутствие возможностей.
The regime then started to accept foreign food aid to alleviate the chronic situation. Тогда режим начал принимать иностранную помощь, чтобы улучшить ситуацию с хронической нехваткой продовольствия.
If this target can be met, and if the population of pre-trial detainees does not increase commensurately, then this could substantially alleviate the situation. Если эта программа будет выполнена и если число содержащихся до суда лиц не возрастет значительно, тогда указанное мероприятие сможет существенно улучшить положение.
The population of the five villages have established a private medical complex in the village of Majdal Shams in order to alleviate the deplorable health situation. Население пяти деревень открыло частный медицинский комплекс в деревне Мадждал-Шамс с целью хоть как-то улучшить тяжелое положение в области медико-санитарного обслуживания.
Apparently the staff working in the remand prisons endeavoured to alleviate the situation of persons held under restrictions with the means available. Судя по всему, персонал следственных тюрем стремится улучшить положение лиц, на которых распространяются меры ограничения, с помощью имеющихся средств.
That mechanism served to develop a sovereign public policy and sovereign control of natural resources to alleviate the sufferings of Latin and Caribbean peoples in the areas of social justice, social development and democracy. Этот механизм служит для разработки суверенной государственной политики и осуществления суверенного контроля над национальными ресурсами, чтобы улучшить положение народов стран Латинской Америки и Карибского бассейна в области социальной справедливости, социального развития и демократии.
His delegation repeated the request made the previous year that Tuzla airport, which was situated in territory controlled by the Government of Bosnia and Herzegovina, should be immediately opened in order to alleviate the plight of half a million Bosnian citizens in the region. Делегация оратора вновь обращается с призывом, сделанным год назад, относительно немедленного открытия аэропорта в Тузле, который находится на территории, контролируемой правительством Боснии и Герцеговины, с тем чтобы улучшить тяжелое положение полумиллиона боснийских гражданских лиц, находящихся в этом районе.
For them, micro credit represented the hope of being able to alleviate their poverty by expanding their micro businesses, and she therefore expressed support for the UNCTAD initiative aimed at promoting the organization of an international micro finance market. Для них микрокредитование означает надежду на то, что они смогут улучшить свои нищенские условия благодаря расширению своих микропредприятий, и в этой связи она высказалась в поддержку инициативы ЮНКТАД, направленной на поощрение организации международного рынка микрофинансирования.
Hence they were of significant concern to UNHCR, whose efforts, it was hoped, would help alleviate their plight through close consultation with the countries concerned. Поэтому УВКБ очень серьезно относится к этим лицам, и хотелось бы надеяться, что усилия Управления помогут улучшить их тяжелое положение в результате проведения тесных консультаций с заинтересованными странами.
Mr. Musambachime said that the third United Nations Conference on the Least Developed Countries should provide an opportunity to alleviate the plight of the most vulnerable peoples through the adoption of a new deal. Г-н Мусамбачиме говорит, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам должна позволить улучшить положение наиболее уязвимых народов путем принятия новой политики.
She therefore asked how the Government of Burundi planned to enhance public awareness, meet the challenge of reaching out to rural women and alleviate the plight of internally displaced persons. В связи с этим она интересуется, каким образом правительство Бурунди намерено повысить информированность населения, выполнить задачу охвата сельских женщин и улучшить положение перемещенных внутри страны лиц.
In order to alleviate this situation, UNRWA intended to obtain financial resources from donors to facilitate the alignment and integration of the two sets of rules into one set. Пытаясь улучшить данное положение вещей, БАПОР намеревалось получить финансовые ресурсы от доноров, с тем чтобы помочь привести в соответствие два свода правил и свести их воедино.
Insecurity is the major constraint at present; the wider deployment of MONUC in the eastern Democratic Republic of the Congo could help to alleviate the situation, although the onus clearly rests with the parties to cease all military activities. Серьезной проблемой является в настоящее время отсутствие безопасности; хотя более широкое развертывание МООНДРК в восточных районах Демократической Республики Конго может помочь улучшить ситуацию, ответственность за прекращение любых военных действий несомненно несут соответствующие стороны.
Also, there is no service for informing and protecting the rights of the insured, or patient, to facilitate and alleviate the unsatisfactory situation in this area. Кроме того, не существует никакой службы по информированию и защите прав застрахованных или пациентов, которая могла бы смягчить и улучшить неудовлетворительное положение дел в данной области.
Stressing the importance of the work performed by the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean (UN-LiREC), he welcomed the Secretary-General's proposal to alleviate the Centre's financial constraints. Подчеркивая важность работы, проводимой Региональным центром Организации Объединенных Наций по вопросам мира, разоружения и развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, он приветствует предложение Генерального секретаря улучшить финансовое положение Центра.
Liberia supported the resolution and is convinced that the lifting of discriminatory trade practices and of the extraterritorial application of domestic laws would not only help to alleviate the socio-economic condition of the Cuban people, but also promote dialogue, good neighbourliness and cooperation among States. Либерия поддержала резолюцию и убеждена в том, что отмена дискриминационных торговых мер и прекращение экстерриториального применения национальных законов не только поможет улучшить социально-экономическое положение кубинского народа, но также будет способствовать диалогу, укреплению отношений добрососедства и сотрудничества между государствами.
In that connection, her delegation paid a special tribute to all those who had spared no effort in the search for lasting solutions to reunite children with their parents, to reintegrate them into society and to alleviate the plight of orphans and street children. В этой связи ее делегация отдает должное всем тем, кто не жалел усилий в поисках долгосрочных решений, с тем чтобы воссоединить детей с их родителями, вовлечь их в жизнь общества и улучшить участь сирот и беспризорных детей.
Such questions include, inter alia, the determination of the circumstances in which such a meeting should be convened and to what extent such meetings can tangibly alleviate the plight of victims. Такие вопросы включают в себя, среди прочего, определение обстоятельств, в которых должна созываться такая встреча, и определение того, в какой степени такие встречи могут конкретно улучшить положение жертв.
Similarly, it was to be hoped that the World Summit for Social Development in Copenhagen would produce recommendations which, in the context of social development, would help to alleviate the plight of children. Следует надеяться, что Всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене разработает рекомендации, которые в контексте социального развития помогут улучшить участь детей.
UNCTAD's efforts to alleviate those tragic conditions by linking relief to development and through targeted technical assistance were well intentioned. ЮНКТАД исходит из благих намеренияй, пытаясь улучшить столь трагичное положение, увязывая помощь с развитием и оказывая целенаправленную техническую поддержку.
But our collective objective within this Organization to alleviate the economic plight of the majority of mankind may continue to elude us unless the pursuit of international peace and security is effectively and satisfactorily addressed. Однако, возможно, нам так и не удастся достичь нашей коллективной цели в рамках нашей Организации - улучшить экономическое положение большинства человечества, если мы не сможем эффективно и удовлетворительно добиться установления международного мира и безопасности.
In the post-revolution era, in a bid to alleviate deprivation in the deprived areas in terms of health care, health education and eradication of discrimination against their inhabitants, the Ministry of Health and Medical Education has taken some valuable measures. ЗЗ. В послереволюционный период в стремлении улучшить положение неблагополучных районов в плане здравоохранения, медицинского просвещения и ликвидации дискриминации в отношении их жителей министерство здравоохранения и медицинского просвещения приняло ряд необходимых мер.