Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Alleviate - Облегчить"

Примеры: Alleviate - Облегчить
The Agency had at times to use international staff members as drivers, to alleviate in a practical manner the difficulties encountered. Агентству иногда приходилось использовать международных сотрудников в качестве водителей, с тем чтобы на практике облегчить решение возникающих проблем.
In Somalia, the deployment of the United Nations Operation has made it possible to alleviate the suffering of the population. В Сомали развертывание операций Организации Объединенных Наций позволило несколько облегчить страдания населения.
We must strive to alleviate the grinding poverty and material deprivation that has persistently remained a feature of our political freedom. Мы должны стремиться облегчить положение, характеризующееся крайней нищетой и материальными лишениями, - неизменными чертами нашей политической свободы.
The need for corrective measures to alleviate inequality is no excuse for inaction on global warming. Потребность в корректирующих мерах для того, чтобы облегчить неравенство, не является оправданием за бездействие в вопросе глобального потепления.
The associate translators would help to alleviate some of the pressure on the Section's translators. Младший переводчик поможет частично облегчить нагрузку переводчиков Секции.
Assistance provided through non-governmental organizations may partially alleviate hardship but the Government is a necessary partner for poverty reduction and health programmes. Помощь, предоставляемая через неправительственные организации, может отчасти облегчить страдания населения, но сотрудничество с правительством крайне необходимо для осуществления программ сокращения масштабов нищеты и программ в области здравоохранения.
We also hope that the international community will respond positively to the consolidated inter-agency appeal to alleviate the humanitarian situation in both countries. Мы также надеемся на то, что международное сообщество позитивно отреагирует на консолидированный межучрежденческий призыв облегчить гуманитарную ситуацию в обеих странах.
Accordingly, his Government urged donors to alleviate the dire financial situation of the Agency by paying their contributions in full. В связи с этим правительство Иордании призывает доноров облегчить тяжелое финансовое положение Агентства и внести в полном объеме свои взносы.
The modest recovery in the international prices of non-oil commodities should alleviate the predicament of the many African commodity-exporting countries. Умеренное повышение международных цен на нетопливное сырье должно облегчить бедственное положение многих африканских стран-экспортеров сырья.
The Government was not yet in a position to alleviate their plight through allowances. Правительство пока не в состоянии облегчить их бедственное положение с помощью пособий.
In this regard, it is important to alleviate the external debt burden, which is a problem in most States of the continent. В этой связи важно облегчить бремя внешней задолженности, что является проблемой в большинстве государств континента.
The Agency called on all parties concerned in the region and beyond to take urgent measures to alleviate their suffering. Агентство призывает все соответствующие стороны в регионе и за его пределами принять безотлагательные меры, с тем чтобы облегчить их тяжелое положение.
The entire Pakistani nation came together to alleviate the suffering of the victims. Весь пакистанский народ объединился, чтобы облегчить страдания жертв.
UNV also strives to alleviate the devastating socio-economic effects of the pandemic by disseminating HIV/AIDS information and by providing training and general health care. Кроме того, ДООН прилагает усилия к тому, чтобы облегчить пагубные социально-экономические последствия пандемии с помощью распространения информации о ВИЧ/СПИДе и проведения учебных мероприятий и обеспечения общего медицинского обслуживания.
Rapid repair of vital infrastructure, such as power plants and major motorways and bridges will help to alleviate the situation. Оперативный ремонт жизненно важных элементов инфраструктуры, как-то электростанций, автомагистралей и основных мостов, поможет облегчить ситуацию.
Secondly, we must alleviate the heavy burden of debts facing developing countries. Во-вторых, мы должны облегчить тяжелое бремя задолженности развивающихся стран.
The international community should eliminate the obstacles to the exports of the developing countries and alleviate their debt burden. Международное сообщество должно устранить препятствия на пути экспорта этих стран и облегчить бремя их задолженности.
We are working with others to help alleviate the suffering and to agree a long-term resolution to this crisis. Мы работаем вместе с другими для того, чтобы помочь облегчить страдания и согласовать долговременное урегулирование этого конфликта.
Multilateral financial institutions should establish special SIDS-specific debt reduction criteria to alleviate the excessive levels of debt burden of many SIDS. Многосторонние финансовые учреждения должны установить специальные критерии в отношении долга малых островных развивающихся государств, с тем чтобы облегчить чрезмерное бремя задолженности многих из них.
Attempts to alleviate overcrowding have been hampered by the lack of security. Попыткам облегчить проблему переполненности лагерей помешало отсутствие безопасности.
Greece has sent humanitarian assistance to alleviate the plight of the refugees in northern Albania. Греция предоставила гуманитарную помощь, чтобы как-то облегчить тяжелое положение беженцев в северной части Албании.
This will boost employment-generation and help alleviate the debt-service burden of SOEs. Это придаст импульс созданию рабочих мест и поможет облегчить бремя обслуживания долга, лежащее на государственных предприятиях.
What needs to be done to alleviate their hardship? Что нужно сделать для того, чтобы облегчить их тяжелое положение?
The purpose is to alleviate the special costs incurred with multiple births. Цель такого пособия - облегчить бремя особых расходов, связанных с многоплодными родами.
We call upon all countries and Governments to help alleviate humanitarian suffering and to transform their pledges into payments. Мы призываем все страны и правительства помочь облегчить страдания, связанные с гуманитарными проблемами, и выполнить свои обязательства.