Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Alleviate - Облегчить"

Примеры: Alleviate - Облегчить
On the same basis, we appeal to the international community to expedite its efforts to extend humanitarian emergency assistance in order to alleviate the sufferings of the fraternal people of Lebanon and to provide them with their basic needs. Исходя из того же мы призываем международное сообщество активизировать свои усилия по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи братскому народу Ливана, с тем чтобы облегчить его страдания и удовлетворить его основные потребности.
We believe that the least developed countries have the primary responsibility for their own development, and with the support of the international community they hope to alleviate the desperate plight of their peoples. Мы считаем, что главная ответственность за обеспечение собственного развития лежит на самих наименее развитых странах, которые надеются, что с помощью международного сообщества им удастся облегчить тяжелое положение их населения.
Japan has been doing its utmost to alleviate the suffering of people around the world, whether the situation involves a complex emergency or a natural disaster. Япония делает все для того, чтобы облегчить страдания людей во всем мире, идет ли речь о комплексных чрезвычайных обстоятельствах или о стихийном бедствии.
Regarding peace-keeping assessments, which now amount to roughly three times the regular budget, it would undoubtedly alleviate the burden if assessments were put on a more regular and predictable basis. Что касается бюджета по поддержанию мира, который сейчас примерно в три раза превышает сумму регулярного бюджета, то бремя можно было бы, несомненно, облегчить, поставив начисление взносов на более регулярную и предсказуемую основу.
The focus of deliberations on the former is on the evolution of acceptable operational criteria, so that such zones could provide internationally supervised protected areas in armed conflicts and thus alleviate the suffering of displaced persons. В центре дискуссии в рамках первого направления должна быть разработка приемлемых оперативных критериев, с тем чтобы такие зоны могли обеспечить контролируемые на международном уровне районы защиты в ходе вооруженных конфликтов и тем самым облегчить страдания перемещенных лиц.
The free education and health-care services that they receive in the Federal Republic of Yugoslavia cannot alleviate the suffering brought upon them in the wake of war destruction, loss of homes and family. Бесплатное образование и бесплатные медицинские услуги, которые они получают в Союзной Республике Югославии, не могут облегчить их страданий, порожденных ужасами войны, потерей дома и семьи.
While all possible efforts are made to alleviate the humanitarian situation in Bosnia and Herzegovina, the urgent need for an effective cease-fire and a just and lasting political solution has to be recognized. Хотя предпринимаются все возможные усилия с целью облегчить гуманитарную ситуацию в Боснии и Герцеговине, необходимо признать неотложную необходимость соблюдения эффективного прекращения огня и нахождения справедливого и прочного политического решения.
In addition to the traditional debates, more flexible formulas, such as panels of experts, could facilitate and alleviate the Committee's work. Наряду с классическими прениями следует использовать более гибкие формы, например, проведение совещаний экспертов, что могло бы способствовать ходу работы и облегчить ее.
It would be futile to hope for a strengthening of the rule of law, which remains our priority objective, if we are not able rapidly to alleviate the enormous distress facing the overwhelming majority of the Haitian people. Тщетно надеяться на упрочение правопорядка, что является нашей приоритетной целью, если мы не можем оперативно облегчить огромные страдания подавляющего большинства народа Гаити.
His delegation welcomed the Committee's decision to consider the matter of the ceiling rate and hoped that it would produce a recommendation designed to remove or at least alleviate the burden on developing countries. Делегация Ливии с удовлетворением отмечает решение Комитета рассмотреть вопрос о максимальной ставке и надеется, что он вынесет рекомендацию об ее отмене или, по крайней мере, о том, чтобы облегчить бремя, лежащее на развивающихся странах.
We would also encourage Member States to support the worldwide efforts to secure the elimination of anti-personnel landmines. In order to alleviate the suffering caused by landmines, my Government is committed to reinforcing international cooperation. Мы хотели бы также призвать государства-члены поддержать глобальные усилия, направленные на ликвидацию противопехотных мин. Чтобы облегчить страдания, вызываемые этими минами, мое правительство выражает приверженность укреплению международного сотрудничества.
Although the international community has striven to alleviate the debt burden of Africa through various debt-relief measures, including the Toronto and Naples terms, to date, none of them has been in a position to render durable solutions to the problem. Хотя международное сообщество стремится облегчить бремя задолженности Африки посредством различных мер, направленных на ее сокращение, включая Торонтские и Неапольские условия, но до сих пор ни одна из них не привела к прочному решению проблемы.
New legislation is to be put in place to take care of those, and alleviate the suffering of children in order to promote the full development of their human potentials. Предполагается принять новое законодательство, в котором будут учтены эти проблемы и которое должно облегчить страдания детей с целью содействия всестороннему развитию их индивидуальных возможностей.
What finally led us to support the draft resolution, despite our doubts, was our strong commitment to the principle that the United Nations, whenever it can alleviate human suffering and restore normalcy in the aftermath of conflict situations, should do so. Несмотря на наши сомнения, мы поддерживаем проект резолюции в силу того принципа, согласно которому Организации Объединенных Наций следует облегчить людские страдания и нормализовать обстановку после конфликтных ситуаций всюду, где она в состоянии это сделать.
They called upon the international community, particularly the donor countries, to respond positively to the United Nations consolidated inter-agency appeals for the countries affected by drought, famine and war, in order to alleviate the plight of refugees and internally displaced persons. Они призвали международное сообщество, особенно страны-доноры, позитивно откликнуться на объединенные межучрежденческие призывы Организации Объединенных Наций в интересах стран, пострадавших от засухи, голода и войны, с тем чтобы облегчить бедственное положение беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
The members of the Council request donor countries to make available emergency relief assistance in coordination with the United Nations to help alleviate the plight of the ordinary citizens of both Ethiopia and Eritrea. Члены Совета просят страны-доноры наладить оказание чрезвычайной помощи на основе координации с Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы облегчить тяжелое положение простых граждан как Эфиопии, так и Эритреи.
When Member States turn to us - when they call on us to alleviate suffering and ensure peace - we must be ready. Когда государства-члены обращаются к нам - когда они просят нас облегчить страдания и обеспечить мир - мы должны быть готовы к этому.
Moreover, it was necessary to infuse humanitarian elements such as those proposed in paragraph 8 of the working paper in cases where sanctions had already been imposed in order to alleviate human suffering. Кроме того, необходимо в тех случаях, когда санкции уже введены, предусмотреть гуманитарные элементы, например те, которые предложены в пункте 8 рабочего документа, с целью облегчить страдания людей.
Through strong commitment and joint action, we can help remove the threat that landmines pose, as well as alleviate the suffering they have caused to more than a few generations of mankind. Продемонстрировав решительную приверженность и приложив совместные усилия, мы сможем содействовать ликвидации создаваемой наземными минами угрозы, а также облегчить страдания, которые они вызывают у нескольких поколений человечества.
Even though the time remaining before the next elections is short, the Transitional Government needs to alleviate the daily deprivations and dangers that frustrate and degrade the lives of so many Iraqis and undermine the prospects for a successful transition process. Хотя до следующих выборов остается не так много времени, переходное правительство призвано должно облегчить каждодневные страдания людей и защитить их от опасностей, которые вызывают разочарование у многих иракцев, мешают их жизни и подрывают перспективы успешного переходного процесса.
His Government welcomed new mechanisms for funding and for improved financial management and supported the current reforms of the administrative and financial structure which had the potential to alleviate the financial burdens of the Organization. Правительство Катара приветствует новые механизмы финансирования и управления финансовыми средствами и поддерживает текущие реформы административной и финансовой структуры, могущие облегчить финансовое бремя Организации.
We also look to the United Nations to develop policies and take effective measures to protect us from threats, whether economic or political, and alleviate our sufferings from environmental calamities. Мы также надеемся, что Организация Объединенных Наций разработает политику и предпримет эффективные меры с целью оградить нас от угроз политического или экономического характера, а также облегчить наши страдания, вызванные стихийными бедствиями.
That is why it is difficult today to find the right words to alleviate the justified sorrow of the people of the Marshall Islands and to reflect our own emotions at this sad time. Поэтому сегодня трудно найти соответствующие слова, чтобы облегчить оправданное горе народа Маршалловых Островов и отразить наши собственные эмоции в этот час скорби.
Belarus would be grateful to the United Nations for any measures which it might be able to take to alleviate, however little, the social difficulties afflicting the people of Belarus. Беларусь будет приветствовать любые меры Организации, позволяющие хоть немного облегчить бремя социальных тягот белорусского народа.
Likewise, we once again urge the international community to step up its mobilization to help the Afghan people overcome the food crisis and to alleviate their suffering. Мы также вновь настоятельно призываем международное сообщество активизировать работу по мобилизации усилий, с тем чтобы помочь афганцам преодолеть продовольственный кризис и облегчить их страдания.