Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Alleviate - Облегчить"

Примеры: Alleviate - Облегчить
That would also alleviate pressure on the Petitions Unit, which had a limited number of weeks to prepare draft communications between the July and October sessions. Это также позволило бы облегчить работу Группы по петициям, которая располагает ограниченным числом недель для подготовки проектов сообщений в период между июльской и октябрьской сессиями.
CERD recommended that Kazakhstan alleviate the reportedly precarious socio-economic situation of Roma, ensuring their enjoyment of economic, social and cultural rights without prejudice or stereotyping. КЛРД рекомендовал Казахстану облегчить тяжелое, как сообщается, социально-экономическое положение рома и обеспечить пользование ими экономическими, социальными и культурными правами без каких-либо предрассудков и стереотипов.
This scheme helps to alleviate the financial burden of poor families and reduce their dependence on welfare benefits in order to support their livelihood by stimulating a culture of self-sustenance. Эта Программа помогает малообеспеченным семьям облегчить свое финансовое бремя и уменьшить зависимость от социальных пособий как источника средств к существованию, поощряя формирование культуры самообеспечения.
I appreciate Mrs. Lubey's suffering, but I'm not risking a spike in our malpractice insurance to alleviate it. Я ценю страдания миссис Лубэ, но я не буду рисковать нашей практикой, чтобы их облегчить.
I assume you are here to alleviate the locals of their purses? Полагаю, ты здесь, чтобы облегчить кошельки местных жителей?
You know, I was thinking of a way to alleviate all that stress you've been feeling. Знаешь, я думал, каким образом облегчить стресс, который ты переживаешь.
It has been determined that an additional post would alleviate the strained capacity of existing staff in undertaking the operational tasks of the Section in Beirut. Было определено, что дополнительная должность поможет облегчить текущую серьезную нагрузку на персонал при выполнении оперативных задач Секции в Бейруте.
Ultimately, it is the collective pressure and action by the diverse range of actors that compose the international community that will prevent and alleviate the suffering of children. В конечном итоге только коллективное давление и меры, принимаемые широким кругом различных субъектов, которые образуют международное сообщество, смогут предотвратить и облегчить страдания детей.
By those means, we can at least alleviate the torture caused by endless waiting and uncertainty about the return of one's beloved. С помощью подобных средств мы, по крайней мере, можем облегчить те страдания, которые им причиняет бесконечное ожидание возвращения родных и близких домой и неизвестность.
It remains a major concern for all of us to alleviate the suffering both inside Afghanistan and in the refugee camps of neighbouring countries. Вопрос, который продолжает вызывать у всех нас серьезную озабоченность - как облегчить страдания людей в самом Афганистане и тех, кто находится в лагерях беженцев в соседних странах.
In fact, to alleviate these problems in an effective manner, we must take into consideration the three causes I have just mentioned. На самом деле, чтобы эффективно облегчить эти проблемы, мы должны учесть три причины, которые я только что упомянул.
More specific measures adapting and reforming public services, directly guided by the need to alleviate unpaid work demands on women and girls, will also be necessary. Необходимо также осуществлять более конкретные меры по изменению и реформированию системы государственных услуг, непосредственно руководствуясь необходимостью облегчить бремя неоплачиваемого труда женщин и девочек.
For nearly 30 years, market access preferences have been granted to alleviate the competitive handicaps of LDCs and facilitate their economic growth through export diversification. На протяжении почти 30 лет НРС предоставлялся преференциальный доступ на рынки, с тем чтобы сгладить их конкурентные недостатки и облегчить экономический рост благодаря диверсификации экспорта.
What has the international community done to alleviate their sufferings during these two decades? Что сделало международное сообщество для того, чтобы облегчить их страдания в течение этих двух десятилетий?
It also reveals a clear desire on the part of our aid partners to alleviate debt, increase the number of development financing sources and open up markets. Она также свидетельствует о четком стремлении наших партнеров по оказанию помощи облегчить бремя задолженности, увеличить количество источников финансирования и обеспечить открытость рынков.
It is also fundamental that adequate legal protection be provided to everyone working in the field to alleviate the plight of the needy. Крайне важно также, чтобы была обеспечена необходимая правовая защита тем, кто работает на местах, с тем чтобы облегчить страдания нуждающегося населения.
To alleviate the distress of the inhabitants, John sent the abbot Martin into Dalmatia and Istria with large sums of money for the redemption of captives. Чтобы облегчить страдания жителей, Иоанн посылал настоятелю Мартину в Далмацию крупные суммами денег для массового выкупа пленных.
Such servers allow a wireless network operator to balance the traffic load so as to alleviate congestion on specific access points, and deliver sufficient QoS to all users. Такие серверы позволяют оператору беспроводной сети сбалансировать нагрузку таким образом, чтобы облегчить заторы на определенных точках доступа, а также обеспечить достаточное качество обслуживания для всех пользователей.
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable, we can certainly make them healthier, but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness. Стабилизируя сон тех лиц, которые уязвимы, мы однозначно можем сделать их здоровее, но также и облегчить некоторые ужасные симптомы психического заболевания.
Wilson later recanted his testimony, saying he had been told he was under suspicion and wanted to alleviate the pressure on himself. Рон позже отказался от своих показаний, утверждая, что ему сказали, что он был под подозрением и хотел облегчить давление на себя.
The international community had been saying for some time that it wanted to alleviate the hardships of fragile economies, but no real action had been taken. Международное сообщество какое-то время заявляло, что хочет облегчить тяготы, испытываемые странами с неустойчивой экономикой, но никаких реальных мер принято не было.
I think that is the point of this stipend - to alleviate the loss and the loneliness with a few coals and some rent for those in dire need. Я думаю, суть этой пенсии - облегчить потерю и одиночество небольшим количеством угля и частью арендной платы для особо нуждающихся.
But if I have learned one thing at Pineview, it is that sometimes you have to let other people help in order to alleviate your burdens. Но чему я научился в Пайнвью, так это тому, что иногда ты должен позволить людям помочь, чтобы облегчить свою ношу.
The Ministerial Meeting of Non-Aligned Countries noted that debt-rescheduling arrangements, the preferred approach adopted by most creditors, have failed to alleviate the heavy debt-servicing burden. Это совещание неприсоединившихся стран на уровне министров отметило, что меры по реструктуризации задолженности, т.е. подход, который предпочитает большинство кредиторов, не смогли облегчить тяжкого бремени обслуживания долга.
The draft resolution underlines the right of Lebanon to appropriate redress for the destruction, and calls upon Member States to offer humanitarian assistance to alleviate the suffering of the population. В проекте резолюции подчеркивается право Ливана на соответствующую компенсацию за разрушения и содержится призыв к государствам-членам предложить гуманитарную помощь, с тем чтобы облегчить страдания населения.