She hoped that construction of a new central prison in Monrovia would alleviate the serious overcrowding in penitentiary facilities. |
Она выразила надежду, что сооружение новой центральной тюрьмы в Монровии поможет смягчить острую проблему переполненности пенитенциарных учреждений. |
Well, sometimes women go on the pill to alleviate certain hormonal symptoms. |
Ну, иногда женщины принимают эти таблетки чтобы смягчить определенные гормональные симптомы. |
An effective United Nations can alleviate the negative effects of globalization and turn it into a positive force. |
Эффективная Организация Объединенных Наций способна смягчить негативное воздействие глобализации и обратить ее в позитивную силу. |
The concept of early access helps to alleviate both problems. |
Концепция раннего доступа помогает смягчить обе проблемы. |
The arrival of the new guards should alleviate some of the problems in prisons and detention centres. |
Новое пополнение надзирателей должно смягчить некоторые проблемы в тюрьмах и центрах содержания под стражей. |
The Government was therefore urging the international community to alleviate the sanctions. |
Вследствие этого правительство настоятельно призывает международное сообщество смягчить эти санкции. |
The participants were unanimous in their desire to alleviate the suffering which the Afghan conflict imposed on the ordinary people of that country. |
Участники были единодушными в своем стремлении смягчить те страдания, которые афганский конфликт причиняет простым людям этой страны. |
Guam has recently expanded its airport aprons to alleviate the problems of aircraft waiting in the taxiways. |
Недавно Гуам расширил площадь бетонированных площадок аэропорта, чтобы смягчить проблемы, возникающие, когда самолеты вынуждены ждать разрешения на взлет. |
The whole point of humanitarian protection and assistance is to alleviate the suffering of civilians in armed conflict. |
Гуманитарная помощь и защита прежде всего призваны смягчить страдания гражданского населения в вооруженном конфликте. |
Later in the month fuel arriving from neighbouring Samoa helped to alleviate the crisis. |
Позднее в том же месяце смягчить кризис удалось благодаря поставкам топлива из соседнего Самоа. |
The creation of a just international economic system would help alleviate social development woes in developing countries. |
Создание справедливой международной экономической системы поможет смягчить горестную картину социального развития в развивающихся странах. |
Our Foreign Minister has both publicly and privately called for action to alleviate this situation. |
Наш министр иностранных дел открыто и в частных беседах призывал принять меры, чтобы смягчить сложившуюся ситуацию. |
The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. |
Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии. |
The regions that suffered most from industrial restructuring have been unable to alleviate their unemployment problems. |
Наиболее пострадавшие от индустриальной перестройки регионы не смогли смягчить возникшие в них проблемы безработицы. |
That would alleviate the problem of national coordination and ensure sustainability and coherence in reporting on implementation efforts. |
Это позволит смягчить проблему координации усилий на национальном уровне, а также обеспечить устойчивость и последовательность представления информации об усилиях по осуществлению. |
While humanitarian actors strive to alleviate the impact of conflict on millions of displaced persons, there are no humanitarian solutions to political problems. |
Хотя участники гуманитарной деятельности стремятся смягчить последствия конфликтов для миллионов перемещенных лиц, нет гуманитарных решений для политических проблем. |
This entails a process of societal reconciliation and healing to alleviate the trauma of the victims. |
Для этого потребуется процесс национального примирения и реабилитации, чтобы смягчить травму, полученную пострадавшими. |
Adequate assistance, promptly provided, would do much to alleviate the suffering of displaced persons and refugees. |
Оказание адекватной и оперативной помощи позволит в значительной мере смягчить страдания перемещенных лиц и беженцев. |
Tripartite bargaining arrangements help to alleviate the effects of inflation and achieve a consensus on wages. |
Трехсторонние механизмы заключения трудовых договоров помогают смягчить последствия инфляции и достичь консенсуса в отношении заработной платы. |
It was better to prevent destitution than to alleviate hunger; the timing of when assistance was provided could be crucial. |
Лучше предотвратить нищету, чем пытаться смягчить голод: момент оказания помощи может оказаться решающим фактором. |
This strengthened international management role is essential if we seek to avert future crises, alleviate the adverse impact of globalization and maximize its benefits. |
Такое укрепление международной роли в управлении чрезвычайно важно, если мы хотим избежать будущих кризисов, смягчить негативные последствия глобализации и извлечь максимальную выгоду из этого процесса. |
The recent efforts by UNCTAD to alleviate these problems through the organization of training seminars and workshops have been greatly appreciated. |
Недавние усилия ЮНКТАД смягчить эти проблемы путем организации учебных семинаров и рабочих совещаний получили высокую оценку. |
We believe that the Convention holds opportunities for such mine-affected countries to alleviate and resolve their mine problems. |
Как мы полагаем, Конвенция сулит таким странам, пораженным минами, шансы на то, чтобы смягчить и урегулировать их минные проблемы. |
We must therefore seek to determine the root causes of these conflicts, in order to alleviate the suffering of women. |
Поэтому мы должны стараться определить коренные причины конфликтов, с тем чтобы смягчить страдания женщин. |
The States Members of the Organization have provided extraordinary support to help alleviate the current situation in Haiti. |
Государства - члены Организации предоставили чрезвычайную поддержку с целью помочь смягчить нынешнее положение в Гаити. |