Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Alleviate - Смягчения"

Примеры: Alleviate - Смягчения
We hope that this course can be pursued in order to strengthen confidence and alleviate tensions with the Government of the Sudan. Мы надеемся на продолжение этого курса в целях обеспечения укрепления доверия и смягчения напряженности с правительством Судана.
The home has since been closed and alternative measures are being considered to alleviate the difficult situation of the women. После этого этот дом был закрыт, и рассматривается вопрос о принятии альтернативных мер для смягчения трудного положения женщин.
Confidence-building measures are significant steps voluntarily adopted by States to alleviate or dispel mistrust and tensions inherent to threat perceptions or armed conflict. Меры укрепления доверия являются важными мерами, добровольно принимаемыми государствами с целью смягчения или устранения недоверия и напряженности связанных с толкованием угрозы или вооруженными конфликтами.
In the area of health, the Government had created institutional frameworks and structures to arrest the spread of pandemics and alleviate their effects. В области здравоохранения правительством были созданы институциональные механизмы и структуры для сдерживания распространения пандемий и смягчения их последствий.
Financial and insurance arrangements were underlined as important adaptation tools to alleviate the negative impacts of climate change and extreme events. Подчеркивалась важная роль финансовых и страховых механизмов в качестве инструментов адаптации в целях смягчения негативных последствий изменения климата и чрезвычайных обстоятельств.
In Egypt and Jordan, efforts continued to alleviate some of the negative social conditions exacerbated by the implementation of structural reform programmes. В Египте и Иордании продолжались усилия с целью смягчения некоторых негативных социальных последствий осуществления программ структурной перестройки.
We hope that the international community will in turn make efforts to alleviate the negative impact on them resulting from the talks. Мы надеемся, что международное сообщество, в свою очередь, предпримет усилия для смягчения тех негативных последствий, которые стали результатом этих переговоров.
The Government, for its part, is undertaking great efforts in various fields to alleviate these problems. Со своей стороны, правительство предпринимает серьезные усилия в различных областях для смягчения этих проблем.
Nevertheless, arrangements are under way to alleviate the situation relating to the lack of tankers and container wagons. Тем не менее в настоящее время принимаются меры для смягчения проблемы нехватки цистерн и вагонов контейнерного типа.
Some Governments have been able to introduce temporary measures to alleviate the negative impact of reforms. Правительства некоторых стран смогли ввести временные меры для смягчения негативного воздействия реформ.
Thus, the sanctions had been gradually modified in order to alleviate the suffering of the people of Burundi. Таким образом, режим санкций постепенно пересматривался в целях смягчения страданий бурундийского народа.
Additional budget provisions to alleviate the situation were allocated, effective in 2000. Начиная с 2000 года стали выделяться дополнительные бюджетные ассигнования для смягчения сложившейся ситуации.
Action needs to be taken immediately to alleviate the effects of future disasters by taking advantage of recent technological developments. Для смягчения последствий таких стихийных бедствий в будущем требуются неотложные меры с привлечением самых последних достижений технического прогресса.
Action needs to be taken immediately to alleviate the effects of such disasters in future. Необходимо срочно принять надлежащие меры в целях смягчения последствий таких стихийных бедствий в будущем.
Other projects were carried out to help alleviate the burden of housework. Другие разработанные проекты касаются смягчения бремени домашнего труда.
Special programmes are being devised to alleviate the social consequences of lay-offs at enterprises which are in the throes of restructuring. Для смягчения социальных последствий высвобождения рабочей силы с предприятий, на которых осуществляется реструктуризация, разрабатываются специальные программы.
At the same time, various measures were taken to alleviate the social and employment implications of the crisis. Одновременно с этим были приняты различные меры для смягчения социальных последствий кризиса и его воздействия на занятость.
An anticipatory approach may require innovative social protection measures to alleviate the adverse effects of globalization, particularly taking into account the needs of vulnerable groups. При упреждающем подходе для смягчения отрицательных последствий глобализации могут потребоваться новаторские меры социальной защиты, особенно с учетом потребностей уязвимых групп.
The time had come to establish a formal mechanism to alleviate the negative effects of sanctions on third States. Настало время создать официальный механизм для смягчения негативных последствий санкций для третьих государств.
That information would facilitate the adoption of preventive measures in order to alleviate the consequences of diseases caused by genetic and environmental factors. Эта информация позволит принимать превентивные меры с целью смягчения последствий заболеваний, обусловленных наследственными и экологическими факторами.
The oil for food programme should be used to alleviate the growing humanitarian crisis and for reconstruction. Программа «продовольствие в обмен на нефть» должна использоваться для смягчения увеличивающегося гуманитарного кризиса и для целей восстановления.
He also urged the OPEC Fund to take measures to alleviate the impact of energy price rises on the poor. Он настоятельно призвал также Фонд ОПЕК принять меры для смягчения воздействия роста цен на энергоресурсы на бедные слои населения.
The meeting discussed some possible measures that could be put in place to alleviate the impact of the global crisis on women. Участники совещания обсудили некоторые меры, которые можно было бы принять для смягчения воздействия глобального кризиса на женщин.
Member States should take collective action in order to alleviate the effects of the crises and prevent their recurrence. Государства-члены должны принять коллективные меры в целях смягчения последствий этих кризисов и не допустить их повторения.
Greece is also planning to issue diaspora bonds to alleviate the country's debt problem. Греция также планирует разместить диаспорные облигации в целях смягчения долговой проблемы страны.