Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Alleviate - Облегчить"

Примеры: Alleviate - Облегчить
This is clearly not an attempt to alleviate the situation of those who find themselves forcibly displaced. Речь в данном случае идет явно не о стремлении облегчить положение тех, кто оказался в ситуации вынужденного перемещения.
Lebanon suffers from armed conflict and is in need of any assistance that could alleviate that suffering. Ливан страдает от вооруженного конфликта и нуждается в любой помощи, которая могла бы облегчить эти страдания.
Together, we can alleviate the suffering and turmoil in our society and eliminate disasters. Действуя вместе мы можем облегчить страдания людей, уменьшить масштабы социальных потрясений и предотвратить стихийные бедствия.
In conclusion, let me reaffirm my country's readiness to contribute to international endeavours to alleviate the suffering of Libyan citizens. В заключение позвольте мне вновь подтвердить готовность нашей страны вносить вклад в международные усилия, направленные на то, чтобы облегчить страдания ливийских граждан.
Our main duty in such cases is to save lives and to alleviate the fate of civilians who find themselves in danger. В таких случаях наш главный долг - спасти жизни и облегчить судьбу мирных граждан, которые оказываются в опасности.
Germany is doing everything in its power in this and many other crises to alleviate the suffering. Германия делает все, что в ее силах, в этом и многих других кризисах, чтобы облегчить страдания.
The desire to alleviate human suffering is enough reason to increase our efforts to curb NCDs. Стремление облегчить человеческие страдания является вполне серьезным основанием для активизации усилий по борьбе с НИЗ.
Providing flexible, affordable childcare close to the workplace can help alleviate the pressure of parenthood, and benefit both female and male employees. Создание детских учреждений - с гибким графиком работы, доступных в ценовом отношении и расположенных неподалеку от места работы, - может облегчить выполнение родительских обязанностей и отвечает интересам всех работников: как женщин, так и мужчин.
The eventual completion of their construction may significantly alleviate the increasing bottlenecks in international shipping. Их возможное строительство может существенно облегчить растущую проблему перегруженности международных морских маршрутов.
Construction on a penitentiary institution in Armavir would be completed in the coming year, which would help to alleviate the problem of overcrowding. Строительство пенитенциарного учреждения в Армавире будет завершено в следующем году, что поможет облегчить проблему переполненности тюрем.
By supporting UNHCR, Canada was helping to alleviate the suffering of highly vulnerable groups. Оказывая поддержку УВКБ, Канада помогает облегчить страдания наиболее уязвимых групп населения.
Hence, we have the moral obligation to implement concrete measures to enable the Organization to alleviate these sufferings. Поэтому на нас лежит моральное обязательство принять конкретные меры, позволяющие нашей Организации облегчить эти страдания.
Humanitarian agencies are increasingly providing host communities with assistance in order to alleviate their burden, but also to reduce tensions. Ведущие гуманитарную деятельность учреждения наращивают объем помощи, предоставляемой принимающим общинам, не только с тем, чтобы облегчить лежащее на них бремя, но и в целях ослабления напряженности.
Another aim was to alleviate the burden of reporting to several different treaty bodies. Параллельно преследуется цель облегчить бремя представления докладов нескольким различным договорным органам.
I was hoping you could provide a quotation to help alleviate my guilt. Я надеялась, что вы сможете привести цитату, чтобы облегчить мою вину.
The Council urged States and international organizations to provide all forms of emergency humanitarian assistance to the Syrian people in order to alleviate their plight. Совет настоятельно призвал государства и международные организации оказывать во всех формах чрезвычайную гуманитарную помощь сирийскому народу, с тем чтобы облегчить его участь.
Numerous humanitarian aid organizations in the affected areas are already working hard to alleviate the suffering of those affected by the flood. Многие гуманитарные организации уже активно работают в пострадавших районах, для того чтобы облегчить страдания жертв наводнения.
Governments, international agencies and non-governmental organizations have all attempted to alleviate these problems by introducing various supportive measures. Правительства, международные и неправительственные организации со своей стороны пытаются облегчить последствия таких проблем путем осуществления различных мер поддержки.
To alleviate water stress and achieve the water-related MDGs, improved water governance is necessary. Для того чтобы облегчить водный стресс и обеспечить достижение связанных с водоснабжением ЦРДТ, необходимо улучшить управление водными ресурсами.
There may be ways to alleviate the distress. Возможно, есть способы облегчить ваши страдания.
It would also alleviate the humanitarian situation of the 1.9 million people in dire need of assistance, and enable the return of durable stability and development. Это также позволит облегчить гуманитарную ситуацию, в которой находится 1,9 миллиона человек, крайне нуждающихся в помощи, и обеспечит прочное восстановление стабильности и развитие.
To reverse the trend and to alleviate suffering, it is necessary to further bolster prevention and preparedness strategies and community resilience. Чтобы обратить эту тенденцию вспять и облегчить страдания, необходимо еще больше усилить акцент на стратегиях предупреждения бедствий и обеспечения готовности к ним и на наращивании потенциала противодействия местных сообществ.
He emphasized the need to analyse the root causes of inequality and find a solution to alleviate the suffering of young people in the rising tide of unemployment. Он подчеркнул, что необходимо проанализировать коренные причины неравенства и найти решения, позволяющие облегчить страдания молодежи в условиях растущей волны безработицы.
The timely reimbursement of costs incurred by States that had provided troops and equipment for peacekeeping operations would help to alleviate the financial burden borne by many developing countries. Своевременное возмещение расходов государствам, предоставляющим войска и имущество для миротворческих операций, поможет облегчить финансовое бремя, которое несут многие развивающиеся страны.
Canada therefore continued to call on all parties to allow access for humanitarian actors without delay to provide life-saving assistance and to alleviate suffering. ЗЗ. В связи с вышеизложенным Канада продолжает призывать все стороны незамедлительно предоставить доступ на соответствующую территорию участникам гуманитарной деятельности, с тем чтобы они могли оказать жизненно важную помощь и облегчить страдания людей.