Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Alleviate - Сокращения"

Примеры: Alleviate - Сокращения
There is a need to consider rationalizing the work among these bodies in order to alleviate repetitive deliberation. Для сокращения параллельных обсуждений необходимо рассмотреть вопрос о рационализации работы этих органов.
Advice will also be given on how urban infrastructure investment can be channelled to alleviate urban poverty and increase productivity and social protection in the informal sector. Будут также предоставляться консультации относительно того, каким образом инвестиции в городскую инфраструктуру могут использоваться в целях сокращения масштабов проблемы нищеты в городах, повышения производительности и степени социальной защищенности в неформальном секторе.
The State takes special measures to alleviate the inequality of children arising from economic and geographic differences, and state of health. В целях сокращения неравенства детей, обусловленного экономическими, географическими различиями, состоянием здоровья, государством принимаются специальные меры.
UNCT noted that national policies to address the poverty challenge and to alleviate disparities between regional and social groups remained insufficient. СГООН отметила, что сохраняется проблема неэффективности национальной политики в области решения проблем нищеты и сокращения разрыва между регионами и социальными группами.
In August 2009, the Government introduced a raft of austerity measures to alleviate the budget deficit. В августе 2009 года правительство ввело в действие программу строгой экономии в целях сокращения бюджетного дефицита.
PAF has been established by the Government to alleviate the poverty. Для сокращения масштабов нищеты правительством был создан ФБН.
The regulation of the job market in order to alleviate unemployment and provide as many job opportunities as possible; регулирование рынка труда с целью сокращения безработицы и обеспечения по возможности максимальных возможностей занятости;
It is suggested that the number of troops be reduced in order to alleviate resource Предлагается уменьшить численность войск для сокращения потребности в ресурсах.
It is possible to reduce poverty if industrialized countries implement without delay the enhanced programme to alleviate the debt of highly indebted countries and agree to cancel all bilateral public debts. Можно сократить нищету, если промышленно развитые страны незамедлительно выполнят расширенную программу сокращения долга стран с высокой задолженностью и согласятся списать все двусторонние государственные долги.
These efforts will need to be intensified both to alleviate the high cost of coordination imposed on African Governments and to increase the collective impact of the support provided by the United Nations system in Africa. Эти усилия потребуется активизировать как для сокращения высоких издержек, которыми координация оборачивается для правительств африканских стран, так и для повышения коллективной отдачи от поддержки, обеспечиваемой системой Организации Объединенных Наций в Африке.
Despite measures adopted to alleviate their external debt burden, this burden continued to be unsustainably high for many LDCs and seriously compromises their adjustment and development efforts. Несмотря на меры, принятые с целью сокращения бремени внешней задолженности, оно по-прежнему остается невыносимо тяжелым для многих НРС и подрывает их усилия по перестройке и развитию.
According to reports of the administering Power, the Government of Gibraltar has pursued a policy of increased home ownership both to alleviate the housing shortage and to reduce the burden of increasing repair and maintenance costs for its rented accommodations. По сообщениям управляющей державы, правительство Гибралтара продолжало политику увеличения числа собственников жилья как для сокращения жилищного дефицита, так и для облегчения возрастающего бремени расходов, связанных с ремонтом и обслуживанием арендуемых помещений.
In the case of the Lao People's Democratic Republic, the integrated programme foresees a package of advisory services to promote sustainable manufacturing production as a way to alleviate the country's trade deficit. В отношении Лаосской Народно - Демократической Республики комплексная программа предусматривает пакет консультативных услуг по содействию устойчивому промышленному производству в целях сокращения торгового дефицита страны.
However, if that State is unwilling or unable to protect its civilians from such crimes, we believe that the Security Council has the political and moral obligation to take effective action and alleviate the human suffering. Однако, если это государство не желает или не может защитить свое гражданское население от таких преступлений, мы считаем, что Совет Безопасности несет политическую и нравственную обязанность по принятию эффективных мер для сокращения человеческих страданий.
The Special Rapporteur recommends that the Croatian government begin to provide sufficient resources to the judiciary as well as to fill all empty posts, in order to alleviate the burden of unresolved cases. Специальный докладчик рекомендует хорватскому правительству приступить к осуществлению мер, направленных на обеспечение судебной системы достаточными ресурсами и заполнение всех вакантных постов с целью сокращения количества ожидающих рассмотрения дел.
The Government has been gradually expanding the support for childcare expenses in order to alleviate the burden of childcare costs, which is recognized as one of the main reasons behind the low fertility rate. Правительство постепенно расширяет финансирование расходов по уходу за детьми с целью сокращения бремени связанных с этим издержек, которые считаются одной из главных причин низкого уровня рождаемости.
CAT was concerned about overcrowding in prisons and recommended that Latvia continue its efforts to alleviate overcrowding in penitentiary institutions, including through the application of alternative measures, and to further improve living conditions in detention facilities. КПП выразил обеспокоенность в связи с переполненностью тюрем и рекомендовал Латвии прилагать дальнейшие усилия с целью сокращения переполненности пенитенциарных учреждений, в том числе посредством использования альтернативных мер, и улучшить условия содержания в местах лишения свободы.
The three pillars of the system work together to prevent and alleviate low-income in old age and to assist Canadians in preventing declines in their standard of living upon retirement. Три основные составляющие системы позволяют не допустить сокращения доходов у лиц пожилого возраста и помогают канадцам избежать снижения жизненного уровня после выхода на пенсию.
Technical support from UNU has ensured that the PLEC partners could make the necessary effort to carry out activities on sustainable land management to mitigate desertification and loss of biodiversity as well as to alleviate rural poverty... Техническая поддержка со стороны УООН позволяет партнерам по проекту НЗЭИ предпринимать необходимые усилия для проведения деятельности в области рационального управления земельными ресурсами в интересах смягчения последствий опустынивания и потери биологического разнообразия, а также сокращения масштабов нищеты в сельских районах.
In its indigenous policy, the Government has provided support for indigenous communities in order to complement INDI's work, strengthen community organizations and associations and alleviate the poverty affecting the indigenous population. Проводимая правительством политика в отношении коренного населения предусматривает создание структур по оказанию помощи ИНДИ в его деятельности с целью укрепления тем самым общинных организаций и ассоциаций и сокращения бедности, в которой проживает коренное население.
As reflected in the 2011 Throne Speech, the territorial Government took a number of measures to alleviate youth unemployment and to overhaul the Territory's immigration legislation, with particular emphasis on holders of permanent resident's certificates and the landholding market in respect of foreign buyers. Как об этом упоминалось в тронной речи в 2011 году, правительство территории приняло ряд мер для сокращения безработицы среди молодежи и пересмотра иммиграционного законодательства территории, прежде всего положений, касающихся лиц, имеющих разрешение на постоянное проживание, и рынка земельной собственности для иностранных покупателей.
The Committee recommends that, in applying its Poverty Reduction Strategy and national plans of action for the implementation of the Decade of Roma Inclusion, the State party take special measures to alleviate the extent of poverty among Roma. Комитет рекомендует государству-участнику при осуществлении Стратегии сокращения масштабов нищеты и национальных планов действий по выполнению Десятилетия интеграции народа рома принять специальные меры для сокращения масштабов нищеты среди народа рома.
PAF has been established by the Government to alleviate the poverty. Для сокращения масштабов нищеты правительством был создан ФБН. Масштабы нищеты могут быть сокращены в случае повышения уровня образованности людей и их доходов.
The human cost of these tragedies is scandalous, especially since the means exist to alleviate them considerably. Глубокое негодование вызывает число человеческих жертв этих трагедий, в особенности, если принимать во внимание тот факт, что существуют средства для значительного сокращения этого числа.
The goal of the SFI is to reverse soil degradation, re-capitalize soils fertility and enhance land productivity so as to alleviate rural poverty and improve natural resource management. Цель ИПП состоит в том, чтобы обратить вспять процесс деградации почв, восстановить плодородие земель и повысить продуктивность сельскохозяйственных площадей в интересах сокращения масштабов нищеты в сельских районах и повышения эффективности использования природных ресурсов.