Английский - русский
Перевод слова Alleviate
Вариант перевода Уменьшить

Примеры в контексте "Alleviate - Уменьшить"

Примеры: Alleviate - Уменьшить
This is because the programme helps to alleviate incidental costs associated with school attendance. Это обусловлено тем, что благодаря этой программе удается уменьшить расходы, связанные с обучением в школе.
It should control the urge to hyperventilate and alleviate some of your anxiety. Чтобы вы не дышали учащенно, и уменьшить ваше беспокойство.
How can multilateral ECE region-wide environmental cooperation alleviate differences between subregions in the future? а) Каким образом многостороннее сотрудничество в рамках ЕЭК в области охраны окружающей среды на региональном уровне может уменьшить различия между субрегионами в будущем?
While it was imperative to alleviate human suffering, morality should not be sacrificed to financial considerations. Несмотря на необходимость уменьшить страдания людей, нравственностью нельзя жертвовать в угоду финансовым интересам.
Yes, higher taxes on the wealthy make sense as a way to alleviate inequality within a country. Да, более высокие налоги на богатых имеют смысл как способ уменьшить неравенство в стране.
The Committee appealed urgently to the international community to resume its economic cooperation with Burundi in order to alleviate the suffering of the Burundian people. Комитет обратился с настоятельным призывом к международному сообществу возобновить экономическое сотрудничество с Бурунди с целью уменьшить страдания народа этой страны.
Indonesia, for instance, plans to strengthen the status of censorship institutions to alleviate stereotyped images. Так, например, Индонезия планирует повысить роль институтов цензоров, с тем чтобы уменьшить создание стереотипных образов.
All of these efforts are sure to alleviate some of the problems resulting from the digital divide. Все эти усилия несомненно помогут уменьшить некоторые из проблем, обусловленных «цифровой пропастью».
The Agency's services were essential in helping in many ways to alleviate those hardships. Услуги БАПОР имеют важное значение, поскольку они во многом помогают уменьшить эти трудности.
The Office of the Prosecutor General has initiated the process of group trials in an attempt to alleviate the burden on the judicial system. Канцелярия Генерального прокурора инициировала "групповые процессы", стремясь уменьшить нагрузку на судебную систему.
One country is supporting the introduction of techniques to alleviate the consumption of wood for heating and construction. Одна из стран поддерживает внедрение методов, позволяющих уменьшить потребление топливной и строительной древесины.
That's what you say to alleviate pressure and make it spontaneous when you do it. Так говорят, чтобы уменьшить давление и сделать это спонтанно.
The Special Rapporteur notes that States around the world have developed and implemented many good practices which can alleviate problems associated with the intersecting problems of racism and poverty. Специальный докладчик отмечает, что государства в различных регионах мира разработали и внедрили много передовых практических методов, которые могут уменьшить проблемы, возникающие из-за связанных между собой расизма и нищеты.
The Secretariat could alleviate those administrative burdens at Headquarters and improve the flow of internal information by decentralizing the analysis of expenditures and disbursements to local offices. Секретариат мог бы уменьшить соответствующее бремя административной работы в Центральных учреждениях и улучшить передачу внутренней информации, передав функции анализа расходов и выплат местным отделениям.
The assessment mission was informed of the forthcoming provision of communications equipment by the United Kingdom Government later this year, which would help to alleviate the shortfall. Миссию по оценке информировали о предстоящей позднее в этом году поставке оборудования связи правительством Соединенного Королевства, что поможет уменьшить упомянутую нехватку.
However, the international community's immediate concern should be to alleviate suffering and to progressively reduce poverty with a view to eradicating it in the long run. Тем не менее, непосредственная задача международного сообщества должна состоять в том, чтобы уменьшить страдания людей и постепенно сократить масштабы нищеты, имея в виду конечную цель ее ликвидации.
At the same time, developing countries are honour bound to promote national economic and social development designed to alleviate, if not eradicate, poverty. В то же время развивающиеся страны должны считать делом чести содействие национальному экономическому и социальному развитию, нацеленному на то, чтобы уменьшить, если не ликвидировать нищету.
The World Economic Survey 1997 shows that Africa will have to demonstrate still higher and more sustained rates of growth in order to alleviate widespread poverty and reduce high unemployment. "Обзор мирового экономического положения" за 1997 год показывает, что Африке придется добиться еще более высоких и более устойчивых темпов роста, чтобы уменьшить широко распространенную нищету и сократить высокий уровень безработицы.
By helping street children, it was possible not only to alleviate their suffering but also to prevent their recruitment in combat units. Оказывая помощь беспризорным детям, мы можем не только уменьшить их страдания, но также не допустить их использование воюющими сторонами.
Costa Rica was currently developing a national system of payment for environmental services, in order to alleviate the effects of greenhouse gases and to conserve the forests. В настоящее время в Коста-Рике формируется национальная система оплаты экологических услуг, призванная уменьшить влияние парниковых газов и сохранить леса.
Applying article 39 to the draft articles as a whole might also alleviate some of the difficulties raised by that article. Благодаря применению статьи 39 по отношению к проектам статей в целом можно также уменьшить некоторые из проблем, возникающих в связи с этой статьей.
A rapid response would help alleviate the concerns of some political parties, who allege that the cards were being distributed in a way that favours the ruling party. Быстрые ответные действия помогли бы уменьшить обеспокоенность некоторых политических партий, которые утверждают, что эти удостоверения распространялись таким образом, что правящей партии отдавалось предпочтение.
Nevertheless, increased reliance on economic theory in both the enforcement of trade and competition rules is likely to help to alleviate but not eliminate these concerns. Тем не менее усилившаяся ориентация на экономическую теорию в практике обеспечения применения правил, касающихся как торговли, так и конкуренции, вероятно, поможет уменьшить, хотя и не устранить, эти проблемы.
Fiscal expansions were sought in order to achieve the development aspirations, while monetary authorities had to tighten their monetary stance to alleviate inflationary pressures. Было налицо стремление увеличить бюджетные ассигнования для того, чтобы достичь желаемых результатов в сфере развития, хотя при этом финансовым властям пришлось ужесточить свою денежную политику, чтобы уменьшить инфляцию.
Furthermore, he asked whether the State party was giving consideration to alternative forms of punishment to deprivation of liberty for minor offences to alleviate prison overcrowding. Кроме того, намеревается ли государство-участник использовать альтернативные лишению свободы виды наказания за мелкие правонарушения в целях уменьшить переполненность тюрем.