| Marketing includes acquisition, sale, import or export. | Торговля включает в себя приобретение, продажу, импорт и экспорт. |
| Technology investment could be for technology acquisition, mastery and/or innovation. | Инвестиции в технологию могут иметь целью приобретение и освоение технологии и/или осуществление инновационной деятельности. |
| Technology acquisition to meet quality standards is a prerequisite for agro-processing. | Приобретение технологий для обеспечения соответствия стандартам качества является одним из необходимых условий в сфере переработки сельскохозяйственной продукции. |
| Data centre equipment acquisition and maintenance Communication Telecommunication | Приобретение и обслуживание оборудования для центра хранения и обработки данных |
| Those instruments set forth licensing terms for the possession, acquisition or trade in such weapons. | В этих документах определяются условия выдачи лицензий на владение и торговлю таким оружием и на его приобретение. |
| The different Mission Support sections, with their individual asset managers, are responsible for acquisition, custody, issuance and inventory planning. | Различные секции Отдела поддержки Миссии в лице их отдельных сотрудников, распоряжающихся имуществом, несут ответственность за приобретение, хранение, выдачу и планирование инвентарных запасов. |
| He wondered how the compulsory acquisition and control of Aboriginal land through renewable five-year leases could be reconciled with those obligations. | Оратор просит разъяснить, как согласовать принудительное приобретение и контроль земли аборигенов на основе возобновляемых пятилетних соглашений с такими обязательствами. |
| A treaty should include, apart from banning production, a ban on transfers, acquisition and related assistance activities. | Помимо запрещения производства, договор должен включать запрет на передачи, приобретение и на соответствующую деятельность по содействию. |
| In developing countries, technology acquisition often amounts to importing devices and programmes and adapting these to domestic circumstances. | В таких странах приобретение технологий часто сводится к импорту аппаратных средств и программного обеспечения, которые затем адаптируются к местным условиям. |
| Other MINUSMA deployment locations in the north will be supported in the first phase only with land acquisition and drilling of wells. | Поддержка других пунктов дислокации сил МИНУСМА на севере на первом этапе будет включать только приобретение земельных участков и бурение скважин. |
| Indigenous peoples were not able to prevent forced resettlement and land acquisition. | Коренные народы не в состоянии предотвратить принудительное переселение и приобретение земель. |
| And an acquisition at this price point would be a major asset to your portfolio. | И приобретение по такой цене было бы основным имуществом в твоем деле. |
| I've made an acquisition that will make Benzini Brothers a top-drawer tour. | Это приобретение сделает наш цирк звездой первой величины. |
| Dear friends, I have the pleasure of showing you my latest acquisition. | Дорогие друзья, позвольте представить вам мое последнее приобретение. |
| The acquisition will be announced in the "journal" tomorrow. | Приобретение будет объявлено в "журнале" завтра. |
| ~ And yours, George, particularly in the light of your recent acquisition. | ~ И твой, Джордж, особенно в свете ваше недавнее приобретение. |
| Tonight, we are proud to unveil the museum's latest acquisition. | Сегодня мы горды представить последнее приобретение музея. |
| I hear your latest acquisition is quite valuable. | Слышал, ваше недавнее приобретение весьма ценно. |
| Previously, all these assets were immediately recorded as expenditure on acquisition. | В прошлые периоды все эти активы автоматически учитывались как расходы на приобретение. |
| The legislation also covers production, acquisition, possession, stockpiling, development, transport, exercise of control, use, and assistance. | Это законодательство охватывает также производство, приобретение, обладание, хранение запасов, разработку, транспортировку, установление своего контроля, применение и содействие в этой области. |
| Transfer, acquisition, cancellation, retirement and carry-over | С. Передача, приобретение, аннулирование, изъятие из обращения и перенос |
| The benefits of technology transfer should exceed its acquisition costs. | Выгоды от передачи технологии должны превышать затраты на ее приобретение. |
| It also prohibits unlawful acquisition and direct or indirect transfers of chemical weapons. | Он также запрещает незаконные приобретение и прямую или косвенную передачу химического оружия. |
| Women thus achieved equality with men in terms of the acquisition, administration and disposition of property. | В результате ей обеспечиваются равные с мужчиной права на приобретение, управление и распоряжение имуществом. |
| The acquisition or resumption of citizenship does not depend on gender; women and men have equal opportunities. | Приобретение или восстановление гражданства не зависит от пола; женщины и мужчины имеют в этом отношении равные возможности. |