The acquisition and possession of firearms are governed by new and more rigorous regulations and trafficking in these weapons is being strictly monitored. |
Приобретение и владение огнестрельным оружием осуществляется в соответствии с новыми и более жесткими правилами, а торговля этим оружием находится под строгим контролем. |
The import, acquisition and bearing of firearms are regulated by the Decree of 21 February 1950 enacting rules governing firearms and ammunition and general enforcement measures. |
Поставки, приобретение и ношение огнестрельного оружия регулируются постановлением от 21 февраля 1950 года, в котором предусматриваются режим обращения с оружием и боеприпасами, а также общий механизм исполнения. |
According to the law acquisition and possession of explosives and initiating materials have to be licensed by the Mining Bureau of Hungary and by the National Police HQ. |
Согласно закону приобретение и хранение взрывчатых веществ и инициирующих материалов должно лицензироваться Горнодобывающим бюро Венгрии и Главным управлением Национальной полиции. |
The United States of America indicated that its domestic law provided for criminal liability for acquisition, possession or use of proceeds of crime if the conduct constituted a "financial transaction". |
Соединенные Штаты Америки сообщили, что во внутреннем законодательстве предусматривается уголовная ответственность за приобретение, владение или использование доходов от преступлений, если соответствующее деяние представляет собой "финансовую операцию". |
The nine-year work of regional experts resulted in the agreement which explicitly prohibits the production, acquisition and deployment of nuclear weapons and their components or other nuclear explosive devices in Central Asia. |
Девятилетняя работа региональных экспертов увенчалась соглашением, которое эксплицитно запрещает производство, приобретение и развертывание в Центральной Азии ядерного оружия и его компонентов или других ядерных взрывных устройств. |
Furthermore, order No. 97.06 of 21 January 1997 grants the State a monopoly over the acquisition, production and import of military weapons of various categories. |
Кроме того, в соответствии с указом 97.06 от 21 января 1997 года государство наделяется монопольным правом на приобретение, изготовление и импорт внесенных в соответствующий реестр различных категорий боевого оружия. |
Moratorium on the acquisition and deployment of anti-ballistic missile systems; |
мораторий на приобретение и развертывание систем ПРО; |
As a result of expected revenue and cost synergies, we are confident that this acquisition will improve Ingersoll Rand's future earnings growth potential. |
Как результат ожидаемой прибыли и синергии ресурсов, мы уверены, это приобретение увеличит будущий потенциальный доход Ingersoll Rand. |
Right acquisition for land plot, determination of its commercial potential taking into consideration the possible variants of the development, competition prices, existent and future projects, etc. |
Приобретение права на земельный участок, определение ее коммерческого потенциала принимая во внимание возможные варианты развития, конкурентные цены, существующие и будущие проекты, и.т.п. |
In October 2009, Box made its first acquisition, buying Increo Solutions for its document collaboration and preview technology. |
В октябре 2009 года Box совершила свое первое приобретение, купив Increo Solutions для повышения эффективности документооборота и технологий предварительного просмотра. |
As a person ages, regulating personal emotion becomes a higher priority, whereas knowledge acquisition becomes less of a powerful motive. |
Как человек взрослеет, регуляция собственных эмоций становится более высоким приоритетом, в то время как приобретение знаний становится менее сильным мотивом. |
The human rights activist was accused of breaking Part 2 Article 228 of the Criminal Code (the illegal acquisition, storage, and transportation of drugs). |
В отношении правозащитника было возбуждено уголовное дело по ст. 228 Уголовного кодекса (незаконные приобретение, хранение, перевозка наркотиков). |
At the site Neustadt-Glewe/Schwerin already existed for many years a successful collaboration between the forwarding and the Mauter Emons Spedition, the acquisition takes place through the continued. |
На сайте Neustadt-Glewe/Schwerin уже существовали в течение многих лет успешного сотрудничества между Эмонс экспедиторских и транспортных Mauter, Приобретение осуществляется посредством непрерывного. |
Now I know it was your first acquisition, |
Теперь я знаю, что это твое первое приобретение |
The acquisition is expected to close in the third quarter of 2014 and the acquired company has a turnover of nearly $300 million. |
Приобретение компании завершено в III квартале 2008 г. Сумма сделки оценивается в $300 млн. |
(c) Proprietary software acquisition and rental. |
с) Приобретение и аренда патентованных программных средств. |
Selection, acquisition and maintenance of materials (pieces filed/shelved) 470339436645 |
Подбор, приобретение и хранение материалов (экземпляры, занесенные в картотеку/включенные |
To facilitate the implementation of the Platform for Action, Governments should reduce, as appropriate, excessive military expenditures and investments for arms production and acquisition, consistent with national security requirements. |
В целях содействия осуществлению Платформы действий правительствам следует, по возможности, сократить чрезмерные военные расходы и инвестиции в производство и приобретение вооружений в соответствии с требованиями национальной безопасности. |
In general, the acquisition and input of useful data constituted one of the most critical and often costly aspects of setting up a GIS system. |
Одним словом, приобретение и ввод полезных данных представляли собой один из самых важных и нередко дорогостоящих аспектов задачи по созданию системы ГИС. |
Scale effects resulting from centralized acquisition purchase centres in the food supply chain favor large players such as big retailers or distributors in the food distribution market. |
Эффект масштаба в результате централизованной закупки приобретение центров в цепи снабжения продовольствием благосклонности крупных игроков, таких как крупных розничных продавцов и дистрибьюторов на рынке продуктов питания. |
It should be mentioned that the generation, acquisition, transfer and diffusion of technology are often influenced by macroeconomic policy incentive schemes, price distortions, economic liberalization and structural adjustment policies. |
Следует отметить, что разработка, приобретение, передача и распространение технологии зачастую зависят от механизмов стимулирования в рамках макроэкономической политики, ценовых диспропорций, либерализации экономики и политики структурной перестройки. |
Transfer, acquisition, adaptation and access to |
Передача, приобретение, адаптация экологически приемлемой |
In this context, the negative impact on development of excessive military expenditures, the arms trade, and investment for arms production and acquisition must be addressed. |
В этом контексте должны быть приняты меры к устранению негативных последствий для процесса развития, порождаемых чрезмерными военными расходами, торговлей оружием и капиталовложениями в производство и приобретение оружия. |
Technology acquisition for forestry can take place through technology development locally or transfer of technology from outside. |
Приобретение технологии для лесного хозяйства может осуществляться путем разработки собственной технологии или путем передачи технологии извне. |
Formulated and implemented the short, medium and long term plans including the acquisition, development and adoption of appropriate technology |
подготовка и осуществление кратко-, средне- и долгосрочных программ, включая приобретение, разработку и внедрение соответствующих технологий; |