| The acquisition and use of increasingly lethal weapons heightens violence, destruction and suffering in such conflicts. | Приобретение и применение все более смертоносного оружия повышают уровень насилия, разрушений и страданий в таких конфликтах. |
| This entailed the acquisition and installation of 10 high-capacity computers to provide all units with e-mail and Internet access. | Эта работа предусматривала приобретение и установку десяти мощных компьютеров с целью оснастить все подразделения системой электронной почты и обеспечить им доступ к сети Интернет. |
| The local bodies of the police also may issue licenses for firearms acquisition. | Местные органы полиции также могут выдавать лицензии на приобретение огнестрельного оружия. |
| The acquisition and possession by civilians of such weapons and ammunition or spare parts is prohibited. | Приобретение и хранение гражданскими лицами оружия и боеприпасов или запасных частей запрещены. |
| The acquisition and replenishment of the strategic deployment stocks had taken on added importance in view of the proposed new missions. | Приобретение и пополнение стратегических запасов материальных средств для развертывания приобрело дополнительную важность в связи с предлагаемыми новыми миссиями. |
| According to the Prime Minister, the acquisition will help Bermuda in several ways. | Согласно заявлению премьер-министра, это приобретение обеспечивает Территории ряд преимуществ. |
| The acquisition, possession and use of such weapons, ammunition and spare parts by military or paramilitary officers shall be governed by special provisions. | Приобретение, хранение и использование оружия и боеприпасов, запасных частей военными или полувоенными формированиями регулируются особыми положениями. |
| Yes: the acquisition, purchase and possession of firearms are subject to a special authorization in the Niger. | Да. В Нигере приобретение, покупка и хранение оружия осуществляются при наличии специального разрешения. |
| HFLE is the chosen vehicle for HIV and AIDS prevention education including both knowledge and skills acquisition. | ПЗСЖ выбрана для просвещения по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, которое, в частности, предусматривает приобретение как знаний, так и навыков. |
| The project involved the acquisition and installation of condensing and adsorption units to stop the old line of carbon tetrachloride production. | Проект предусматривал приобретение и установку конденсационных и адсорбционных устройств и остановку старой линии по производству тетрахлорметана. |
| The Group also noted the recent acquisition and refurbishment of military vehicles. | Группа также отметила приобретение и восстановление в последнее время военных автотранспортных средств. |
| These include completing any necessary feasibility studies or environmental and social impact assessments, as well as land acquisition if required for the project. | Сюда входит проведение необходимых технико-экономических обоснований либо оценки возможного экологического и социального воздействия, а также при необходимости приобретение земли под проект. |
| In December 2002 Sapardurdy Khajiev had been sentenced for the illegal acquisition and marketing of drugs. | Сапардурды Хаджиев в декабре 2002 года был осужден за незаконное приобретение и сбыт наркотиков. |
| This includes funds for the operation of 11 units including the acquisition and renovation of demining equipment. | Это включает средства на финансирование деятельности 11 подразделений, включая приобретение и ремонт оборудования для разминирования. |
| For developing countries, technology acquisition, imitation and adaptation are key innovative processes which can be as important as research and development. | Для развивающихся стран приобретение, копирование и адаптация технологий являются ключевыми инновационными процессами, которые могут быть столь же важными, как и исследования и разработки. |
| Other cluster advantages include knowledge acquisition through cooperation with foreign firms. | К другим преимуществам кластеров относится приобретение знаний через сотрудничество с иностранными компаниями. |
| Policies in this area may aim at correcting systemic weaknesses that hamper knowledge acquisition, dissemination and use in the productive sector. | Политика в этой области может быть нацелена на коррекцию систематических слабостей, сдерживающих приобретение, распространение и использование знаний в производственном секторе. |
| Groups applying for land acquisition must be composed of not less than 30 per cent of women. | Группы лиц, претендующие на приобретение земли, должны включать не менее 30% женщин. |
| The successful initial public offering has ceased to be a realistic option for investment exit and the only viable strategy has become an acquisition or merger. | Успешное акционирование перестало представлять собой реалистичный вариант инвестиционного выхода, и единственный жизнеспособной стратегией стало приобретение или слияние. |
| The acquisition, storage or marketing of the proceeds of crime is punishable with a fine or up to one year's imprisonment. | Приобретение, хранение или реализация доходов от преступлений карается штрафом или лишением свободы на срок до одного года. |
| The Commission may wish to consider whether such super-priority of acquisition secured creditors would be compatible with the concept of a non-unitary system. | Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, будет ли такой сверхприоритет обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, совместимым с концепцией неунитарной системы. |
| In many of these States, it is also possible for a lender that supplies acquisition credit to take a security right. | Во многих из этих государств кредитодатель, кредитующий приобретение, также имеет возможность получить обеспечительное право. |
| Thus, the final result was the same: the supplier ranked ahead of the acquisition lender. | Таким образом, окончательный результат будет таким же: поставщик стоит впереди кредитора, финан-сирующего приобретение. |
| This facilitates the acquisition and transfer of weapons to Darfur. | Это облегчает приобретение и поставки оружия в Дарфур. |
| Knowledge acquisition involves complex cognitive processes: perception, learning, communication, association, and reasoning. | Приобретение знаний подразумевает сложные когнитивные процессы: восприятие, усвоение, коммуникацию, ассоциацию и осмысление. |