Subsequent chapters are reserved for agency acquisition regulations that implement or supplement FAR. |
Последующие главы отведены для закупочных правил агентств, принятых во исполнение или в дополнение ФПЗ. |
The Board recommends that the Procurement Division assess the lessons to date in developing joint acquisition plans and address the areas where there is scope for improvement. |
Комиссия рекомендует Отделу закупок оценить накопленный на сегодняшний день опыт разработки совместных закупочных планов и изучить области, в которых имеются возможности для совершенствования. |
Full implementation of the centralized warehousing and acquisition system without interruption of services and support to the Force No |
Полномасштабное внедрение системы централизованных закупочных и складских операций без перерывов в обслуживании и поддержке Сил |
Full implementation of central the warehousing and acquisition system was completed owing to delays in the receipt of the hand-over certificate from 1 self-accounting unit |
Полномасштабного внедрения системы централизованных закупочных и складских операций не удалось обеспечить из-за задержек в получении передаточного свидетельства от одного хозрасчетного подразделения |
2.1.1 Consolidation of warehousing and acquisition functions |
2.1.1 Объединение функций управления складским хозяйством и закупочных функций |
Property acquired after the initial physical inventory will be valued on the basis of the actual unit prices reflected in the purchase orders and other pertinent acquisition papers. |
Стоимость имущества, приобретенного после проведения первоначальной физической инвентаризации, будет устанавливаться на основе фактических цен, отраженных в заказах на поставку и в других соответствующих закупочных документах. |
Sustainable procurement looks beyond the initial purchase price and short-term costs, to realize the long-term value for the Organization in all acquisition projects, products and services. |
При проведении экологически ответственной закупочной деятельности в расчет принимается не одна лишь исходная закупочная цена и краткосрочные издержки, с тем чтобы Организация могла в долгосрочной перспективе извлекать максимальную пользу из всех закупочных проектов, продуктов и услуг. |
The use of the existing Galileo system to evaluate current stock prior to acquisition is neither time-consuming nor costly for missions. |
Использование имеющейся системы «Галилео» для оценки текущих запасов до проведения закупочных операций не требует от миссий ни больших затрат времени, ни больших финансовых затрат. |
The risk analysis developed by OIOS is seen as a continuous exercise or process, in which the Procurement Division and other stakeholders are engaged, on a regular basis, for any significant acquisition projects driven by high costs, complexity or an abbreviated timeline. |
Анализ рисков, разработанный УСВН, представляется постоянным видом работы или процессом, в котором Отдел закупок и другие заинтересованные стороны участвуют на регулярной основе при рассмотрении любых крупных закупочных проектов, которые сопряжены с большими затратами, носят комплексный характер или имеют укороченные сроки. |
With regard to procurement and contract management, she stressed the importance of further rationalizing peacekeeping procurement practices, implementing a code of ethics, providing adequate training to procurement officers, reviewing acquisition processes and reducing excessive lead times. |
Говоря о закупках и контрактной деятельности, оратор подчеркивает необходимость дальнейшей рационализации закупочной практики в миротворческих миссиях, принятия кодекса поведения, обеспечения надлежащей подготовки сотрудников, занимающихся вопросами закупок, проведения обзора закупочных процедур и сокращения сроков закупок. |
Being holistic or all-inclusive, and embedded in the procurement process or supply chain, the principle took into consideration the total cost of acquisition, as well as non-cost factors such as stakeholders' requirements, market environment and other related events and risks. |
Будучи целостным, или всеохватывающим, и представляя собой неотъемлемый элемент процесса закупок, или цепочки снабжения, этот принцип предусматривает учет всей суммы закупочных затрат, а также таких неценовых факторов, как потребности участников процесса и конъюнктура рынка, и других обстоятельств и рисков. |
Improved capability to manage the requirements, paired with a global visibility of existing contracts, should help to reduce unplanned spending and improve efficiencies in acquisition costs and process timeline while strengthening internal control. |
Укрепление потенциала по управлению потребностями в сочетании с глобальной прозрачностью существующих контрактов должно способствовать сокращению незапланированных расходов и повышению эффективности расходов на закупочную деятельность и закупочных процессов при укреплении внутреннего контроля. |
The delay in the finalization of the joint acquisition plan will result in delayed procurement processes, which may in turn contribute to the underutilization of allocated budgetary resources and have an adverse impact on the ability of the missions to carry out their functions. |
Задержка с окончательной разработкой совместного плана закупочной деятельности приведет к возникновению задержек в закупочных процессах, что может, в свою очередь, привести к недостаточному использованию выделенных бюджетных ресурсов, а также оказать негативное воздействие на способность миссий выполнять свои функции. |
The review, which has already been initiated in the 2012/13 period, will also include an evaluation of procurement lead times, demand forecasting, the regular review of acquisition plans, and stock control processes leading to the optimization of inventory levels. |
Обзор, проведение которого уже началось в 2012/13 году, будет также охватывать оценку сроков осуществления закупочных операций, прогнозирование спроса, регулярный пересмотр планов закупок и инвентаризацию, что приведет к оптимизации уровня запасов. |
An ERP system enables operating an acquisition process that integrates budget, procurement and supply chain from a central platform with the full visibility and proactive control of the organizational requirements. |
Система ПОР предусматривает возможность для интеграции бюджетных, закупочных и снабженческих функций процесса закупок на базе единой платформы, которая обеспечивает полную прозрачность организационных потребностей и проактивное управление ими. |
The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. |
Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения. |
The Regional Procurement Office in Entebbe, Uganda, continued to facilitate joint planning and procurement capacity in support of regional missions through consolidated acquisition plans implemented by procurement exercises addressing both regional and international markets. |
Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, Уганда, продолжило способствовать совместному планированию и наращиванию закупочного потенциала региональных миссий посредством использования совместных планов приобретения в рамках закупочных мероприятий как на региональных, так и на международных рынках. |
The main reasons for the slow progress in developing joint acquisition plans and low utilization of joint acquisition plan contracts were: |
Основные причины медленного прогресса в разработке совместных закупочных планов и низкого показателя использования контрактов, заключенных по линии совместного закупочного плана, заключаются в следующем: |