| Information technology equipment was procured together with the relevant updated software, thus reducing expenditures on software acquisition. | Информационное оборудование приобреталось вместе с соответствующим обновленным программным обеспечением, что позволило снизить расходы на приобретение программного обеспечения. |
| There are inconveniences and delays in the acquisition and replenishment of supplies, in addition to the serious problem of cytostatics procurement. | Помимо серьезной проблемы с закупкой цитостатиков, с трудностями и задержками сопряжено приобретение и пополнение запасов предметов медицинского назначения. |
| Skills acquisition and human capital development are crucial to poverty reduction. | Приобретение навыков и развитие человеческого капитала имеют важнейшее значение для уменьшения нищеты. |
| In accordance with article 322, the illegal acquisition, storage, use, sale or destruction of radioactive materials is a punishable offence. | Согласно статье 322 УК наказанию подлежат незаконные приобретение, хранение, использование, сбыт либо разрушение радиоактивных материалов. |
| In the Russian Federation, the production, acquisition, sale or use of chemical or biological weapons is prohibited by law. | В Российской Федерации производство, приобретение, сбыт, применение химического и биологического оружия запрещены законом. |
| Recommendation 199 provided that kind of certainty for both acquisition and receivables financiers. | Рекомендация 199 обеспечивает такую определенность как для лиц, финансирующих приобретение, так и для лиц, финансирующих дебиторскую задолженность. |
| The Core Housing Program entails the acquisition and development of raw land as the construction of housing units. | Программа жилищного строительства предусматривает приобретение и освоение неосвоенных земель. |
| The army, police and other armed services should have in place internal standards governing the acquisition and disposal of ammunition. | Армия, полиция и другие вооруженные службы должны иметь внутренние стандарты, регулирующие приобретение и уничтожение боеприпасов. |
| Security for acquisition credit in the assets being acquired can arise in several different ways. | Права в приобретаемых активах, служащих обеспечением кредита на приобретение, могут возникать различными способами. |
| In order to enhance the usefulness of the specialized registries, a similar rule should apply to suppliers of acquisition financing. | Для усиления действенности специальных реестров аналогичная норма должна применяться к лицам, финансирующим приобретение. |
| Inspections conducted by IAEA were one of the most important ways to prevent the acquisition, development and spread of new nuclear weapons technology. | Одним из наиболее важных способов предотвратить приобретение, разработку и распространение новых технологий ядерных вооружений являются проводимые МАГАТЭ инспекции. |
| Hence the acquisition financier automatically benefits from a preferred priority position as against judgement creditors. | В результате лицо, финансирующее приобретение, автоматически приобретает преференциальный приоритетный статус в отношении кредиторов по решению суда. |
| Frequently, the competition between a supplier of acquisition financing and a non-acquisition security right arises in relation to inventory. | Право лица, финансирующего приобретение, и неприобретательское обеспечительное право часто конкурируют между собой в связи с инвентарными запасами. |
| In many cases, the supplier of acquisition financing knows that the buyer will resell the assets being acquired. | Во многих случаях лицу, финансирующему приобретение, известно, что покупатель будет перепродавать приобретаемые активы. |
| If not, there will never be a competition between two or more acquisition financiers. | При отрицательном решении конкуренция между двумя или более лицами, финансирующими приобретение, не возникнет ни при каких обстоятельствах. |
| Technology acquisition takes place through various forms, including purchases, franchising, licensing, strategic alliances among firms and technology transfer under technical cooperation programmes. | Приобретение технологий происходит в различных формах, включая закупки, франшизинг, получение лицензий, заключение стратегических союзов между фирмами и передачу технологии в рамках программ технического сотрудничества. |
| There can be no doubt that the acquisition and use of such weapons by terrorists could have incalculable consequences for the entire international community. | Не может быть никаких сомнений в том, что приобретение террористами такого оружия и его применение могут иметь самые непредсказуемые последствия для всего международного сообщества. |
| This acquisition is not as easy as it is widely asserted. | Их приобретение не является настолько простым делом, как часто утверждают. |
| Property being acquired can be used as security for acquisition credit in several different ways. | Приобретаемое имущество может использоваться в качестве обеспечения кредита на приобретение разными способами. |
| In the context of the non-unitary approach, preferential status resulted simply from the acquisition financier's retention of title to the asset. | При неунитарном подходе преференциальный статус вытекает из самого факта удержания лицом, финансирующим приобретение, правового титула на активы. |
| The idea of equal treatment of all financiers that provide acquisition credit is captured in the expression "functional equivalence". | Идея равного режима для всех финансирующих лиц, кредитующих приобретение, отражена в выражении "функциональный эквивалент". |
| This Guide calls this method for regulating acquisition credit the "non-unitary" approach. | В настоящем Руководстве такой метод регулирования кредита на приобретение именуется "неунитарным" подходом. |
| Skills acquisition and training form an integral part of policies for employment creation and overall social and economic development. | Приобретение специальности и профессиональная подготовка являются неотъемлемой частью политики обеспечения занятости и общего социально-экономического развития. |
| Compulsory acquisition may be carried out in judicial or administrative proceedings or may be effected by an ad hoc legislative act. | Принудительное приобретение может быть произведено в судебном или административном порядке или может потребовать принятия специального законодательного акта. |
| Collective data acquisition through the establishment, operation and maintenance of ground receiving stations. | Коллективное приобретение данных путем создания, эксплуатации и технического обслуживания наземных принимающих станций. |