If their acquisition is seen to be a means to satisfy security needs, and is perceived to add to political or even military clout, it will become attractive for those who have the capabilities to acquire the same. |
Если его приобретение рассматривается как средство удовлетворения потребностей с точки зрения безопасности и призвано повысить политический или даже военный престиж, то оно может стать привлекательным для тех, кто имеет возможность приобретать такое оружие. |
10.4 Borrowing costs that are directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset should be capitalized as part of the cost of that asset. |
10.4 Расходы по кредитам, непосредственно относимые на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива, подлежат капитализации в качестве одной из составляющих стоимости этого актива. |
Over the past six years, the United States and many other countries have sought to negotiate in Geneva a protocol that would strengthen the Biological Weapons Convention - that is, to give force to its prohibitions against possession, development, stockpiling and acquisition. |
На протяжении последних шести лет Соединенные Штаты и многие другие страны стараются согласовать в Женеве такой протокол, который укрепил бы Конвенцию по биологическому оружию, то есть сделал бы действенными запреты на обладание им и его разработку, накопление и приобретение. |
National registries and the CDM registry shall record any issuance, transfer, acquisition, cancellation and retirement of, ERUs and CERs] immediately upon completion of the transaction. |
Национальные реестры и реестр МЧР регистрируют любые ввод в обращение, передачу, приобретение, аннулирование или изъятие из обращения,] ЕСВ и ССВ] сразу же после завершения операции. |
Illegal production, manufacture, acquisition, transport, transfer or stockpiling for sales purposes, or sale, of toxic and potent substances |
Незаконное производство, изготовление, приобретение, перевозка, пересылка, хранение с целью сбыта либо сбыт отравляющих и сильнодействующих веществ |
The development, production, acquisition, stockpiling, sale and transport of weapons of mass destruction that are prohibited by international treaties by which the Ukrainian parliament has agreed to be bound shall be punishable by a term of imprisonment of between 3 and 10 years. |
Разработка, производство, приобретение, хранение, сбыт, транспортировка оружия массового уничтожения, запрещенного международными договорами, согласие на обязательность которых дано парламентом Украины, - карается лишением свободы сроком от трех до десяти лет. |
to manage integration with the global economy, including both external finance and external trade, and technology acquisition; and |
регулировать интеграцию в глобальную экономику, включая как внешнее финансирование и внешнюю торговлю, так и приобретение технологий; и |
IS3.83 The requirements of $74,500 in ESCAP would cover the acquisition and/or replacement of meeting chairs, monitors, a liquid crystal display projector, two notebook computers, one photocopy machine, eight wireless microphones and two digital tape recorders. |
РП3.83 Потребности в размере 74500 долл. США в ЭСКАТО предусматривают приобретение и/или замену кресел для залов заседаний, мониторов, проектора с экраном на жидких кристаллах, двух портативных компьютеров, одного фотокопировального аппарата, восьми беспроводных микрофонов и двух цифровых магнитофонов. |
Illegal acquisition, sale, possession, transport, sending or bearing of weapons, ammunition, explosives or explosive devices |
Незаконное приобретение, сбыт, хранение, провоз, пересылка или ношение оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ или взрывных устройств |
The acquisition provides (initially) about 2500 jobs, especially in the U.S. and Canada, but also in Mexico and China. |
Предусматривает приобретение (первоначально) около 2500 рабочих мест, особенно в США и Канаде, а также в Мексике и Китае. |
Human rights defenders Annakurban Amanklychev and Sapardurdy Khadzhiev continued to serve seven-year prison terms for "illegal acquisition, possession or sale of ammunition or firearms" imposed in August 2006 following an unfair trial. |
Правозащитники Аннакурбан Аманклычев и Сапардурды Хаджиев продолжали отбывать семилетний срок лишения свободы за «незаконное приобретение, хранение или продажу боеприпасов и огнестрельного оружия», назначенный в августе 2006 года по итогам несправедливого судебного процесса. |
The Rex acquisition was estimated at $33 million, while PremiumBeat was purchased for $32 million. |
Приобретение Rex оценивалось в $33 млн, в то время как PremiumBeat был приобретён за $32 млн. |
We are ready to provide acquisition, maintenance in force and legal protection of the rights of our Clients on their intellectual property objects in Ukraine and any other country in the world. |
Мы готовы обеспечить приобретение, поддержание в силе и юридическую защиту прав наших клиентов на объекты интеллектуальной собственности в Украине и любой другой стране мира. |
The SEI program of work is conducted in several principal areas: cybersecurity, software assurance, software engineering and acquisition, and component capabilities critical to the Department of Defense. |
Программа работ SEI ведется в нескольких основных сферах: кибербезопасность, качество программного обеспечения, разработка и приобретение ПО и компонентов имеющих решающее значение для Министерства обороны. |
As of February 2015, Electronic Arts' largest acquisition is the purchase of VG Holding Corp., the then-owner of video game developers BioWare and Pandemic Studios, for $775 million. |
По состоянию на январь 2018 года самой крупной покупкой Electronic Arts является приобретение VG Holding Corp., которой принадлежали тогда BioWare и Pandemic Studios, за 775 млн долларов. |
This acquisition will clearly strengthen our ambition of further growth within a traditionally important business area for Danfoss, says Executive Vice President & COO of Danfoss, Niels B. Christiansen. |
Это приобретение явно усилит нашу амбицию дальнейшего роста в пределах традиционно важной для нас деловой области Danfoss, говорит Исполнительный Вице-президент & COO из Danfoss, Нилс Б. Кристиансен. |
Prices should pass on to end users the full cost not only of production and acquisition, but also of the damage - including air pollution and climate change - caused by intensive reliance on fossil fuels. |
Цены должны передать конечным потребителям полный учет всех затрат не только на производство и приобретение, но также ущерб - включая загрязнение воздуха и изменение климата - вызванный интенсивной зависимостью от ископаемых видов топлива. |
ISS made the second-largest acquisition in company history, when acquiring the outstanding 51% of the shares in Tempo Services in Australia 2007 Group revenue passed DKK 60 billion. |
ISS сделал второе крупнейшее приобретение в истории компании, выкупив 51 % акций Tempo Services Ltd. в Австралии. |
This was followed in 2001 by the acquisition, in the tourism sector, of the holiday resort of Pugnochiuso, situated on the Gargano promontory in Puglia. |
За этим следует новое приобретение в туристическом секторе - покупка в 2001 г. базы отдыха «Pugnochiuso», расположенной на мысе Гаргано в Апулии. |
the acquisition by persons with disabilities of work experience in the open labour market; - Jordan, New Zealand, Costa Rica, Cameroon |
приобретение инвалидами трудового опыта на открытом рынке труда; - Иордания, Новая Зеландия, Коста-Рика, Камерун |
It would also cover the increased cost of acquisition and replacement of office automation equipment and software packages that would be required in connection with the taking over of many functions previously performed by UNIDO. |
Она также будет охватывать возросшие расходы на приобретение и замену оборудования по автоматизации делопроизводства и комплекта программного обеспечения, которые будут необходимы в связи с переходом многих функций, ранее выполнявшихся ЮНИДО. |
If this is not possible, the Authority may request the cooperation of States whose nationals may have such technology to facilitate their acquisition on fair and reasonable commercial terms and conditions consistent with the protection of intellectual property rights. |
Если это невозможно, Орган может попросить о сотрудничестве государства, граждане которых могут обладать такой технологией, с тем чтобы облегчить ее приобретение на справедливых и разумных коммерческих условиях, сообразных с защитой прав интеллектуальной собственности. |
The estimated requirements under this heading relate to software acquisition; licensing fees and maintenance charges; and third-party software charges. |
Сметные ассигнования по этой статье предназначены для покрытия расходов на приобретение программного обеспечения; лицензионные сборы и для покрытия эксплуатационных расходов, а также расходов на оплату средств программного обеспечения, предоставляемых третьей стороной. |
Moreover, internal regulations, orders and instructions prohibited the acquisition, proliferation or use of new weapons having destructive effects on the population and the environment (poisons and bacteriological weapons). |
Кроме того, внутренние правила, приказы и инструкции запрещают приобретение, распространение или использование новых видов оружия, имеющих разрушительное воздействие на людей и окружающую среду (яды и бактериологическое оружие). |
Particular support is given to the strengthening of local institutional capacity to deliver consultancy and advisory services as well as training programmes in the area of technology choice, evaluation, acquisition and negotiation. |
ЮНИДО оказывает особую поддержку укреплению местного институционального потенциала в области предоставления консультативных услуг, а также реализации программ подготовки кадров по таким направлениям, как выбор, оценка и приобретение технологии и ведение соответствующих переговоров. |