Английский - русский
Перевод слова Acquisition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acquisition - Приобретение"

Примеры: Acquisition - Приобретение
1.20 In accordance with the Agency's revised financial regulation 10.4, costs incurred on acquisition, construction, or capital improvements of land and buildings are charged to expenditure as they are incurred. 1.20 В соответствии с пересмотренным положением 10.4 Финансовых положений Агентства затраты на приобретение, строительство или улучшение земли, зданий и сооружений учитываются как расходы в момент их возникновения.
(c) The acquisition, possession or use of property by any person who knows that such property constitutes proceeds of a crime. с) приобретение, хранение или использование финансовых средств лицом, которому известно, что указанные средства представляют собой доходы от преступления.
Article 1, subparagraph 3 of the ordinance prohibits the "acquisition, purchase or transfer from the Democratic People's Republic of Korea of goods referred to in subparagraphs 1 and 2". В соответствии с пунктом З статьи 1 постановления «приобретение, покупка и транзитная поставка из Корейской Народно-Демократической Республики предметов, указанных в пунктах 1 и 2, запрещены».
Investment plays a key role because it simultaneously generates income, expands productive capacity and carries strong complementarities with other factors in the growth process, such as technological progress, skills acquisition and institutional deepening. Инвестиции играют ключевую роль, поскольку они одновременно генерируют доход, обеспечивают расширение производственных мощностей и имеют тесные взаимодополняющие связи с другими факторами процесса роста, такими, как технологический прогресс, приобретение знаний и углубление институциональных структур.
By arranging for the acquisition centrally, through the Procurement Service, the Department was able to benefit from economies of scale, reducing the average cost of desktop computers and digital cameras which are essential for information centres to perform their work effectively. Организовав их приобретение централизованным образом, через Службу закупок, Департамент смог воспользоваться экономией за счет масштаба, уменьшив среднюю стоимость настольных компьютеров и цифровых фотоаппаратов, которые необходимы информационным центрам для эффективного выполнения их работы.
Citizens are becoming the owners of better planned, more comfortable homes on beneficial terms; part of the costs of acquisition are paid by the future owner's workplace. В собственность граждан передаются дома повышенной комфортности, улучшенной планировки на льготных условиях: в кредит сроком на 15 лет, часть расходов на их приобретение оплачивается предприятиями по месту работы будущего владельца.
In the setting of the Convention, biosecurity is commonly used to refer to security and oversight mechanism of pathogenic micro-organisms and relevant resources, to prevent unauthorized acquisition, retention, use, transportation or deliberate release of these materials and bioterrorism activities. В структуре Конвенции биозащищенность обычно используется для ссылки на механизм защищенности и поднадзорности патогенных микроорганизмов и соответствующих ресурсов с целью предотвратить несанкционированное приобретение, сохранение, использование, транспортировку или намеренное высвобождение этих материалов и биотеррористическую деятельность.
There were several strands to land reform, including the acquisition by the State of land located in an area suitable for commercial farming, where there were some 1,200 farms in the hands of 4,000 families, mostly white. Земельная реформа содержит в себе целый ряд составных частей, включая приобретение государством земель, расположенных в регионе, благоприятном для ведения товарного сельского хозяйства, где находится примерно 1200 товарных ферм, принадлежащих 4000 семей, преимущественно из числа белого населения.
During the reporting period UNAMID acquired most of the prefabricated buildings; hence, the main emphasis in future will be placed on manpower and local material acquisition and outsourcing of local contractors to achieve the target by June 2011. За отчетный период ЮНАМИД купила большинство необходимых сборных домов, и таким образом в будущем основной упор будет сделан на привлечение рабочей силы, приобретение местных материалов и заключение контрактов с местными подрядчиками в целях достижения поставленной цели к июню 2011 года.
Moreover, in these States, a lender that provides financing to enable a buyer to purchase assets will also be an acquisition secured creditor with priority over other claimants in the same manner as a seller or lessor. Кроме того, в этих государствах кредитодатель, финансирующий покупателя для приобретения активов, будет также являться обеспеченным кредитором, финансирующим приобретение, который обладает приоритетом перед другими заявителями требования таким же образом, как продавец или арендодатель.
The Section is also responsible for contract management, the acquisition and inventory of all non-expendable and expendable supplies and maintenance of the living accommodation units. Секция отвечает также за контроль и регулирование исполнения контрактов, приобретение и инвентарный учет всех предметов длительного пользования и расходуемых материалов и эксплуатационное обслуживание жилых помещений.
As a result, we see the illicit circulation and proliferation of such weapons, their acquisition by non-State actors, acts of terrorism, flagrant violations of human rights, insecurity and instability. В результате мы наблюдаем незаконный оборот и распространение такого оружия, его приобретение негосударственными субъектами, акты терроризма, грубые нарушения прав человека, отсутствие безопасности и стабильности.
For example, it is possible that the acquisition, preparation and delivery of the IED to the crime scene were undertaken by persons not involved in the planning or execution of the attack. Например, возможно, что приобретение, подготовка и доставка самодельного взрывного устройства на место преступления осуществлялись лицами, которые не участвовали в планировании или совершении нападения.
acquisition, possession, transport or illicit carriage of explosives or explosive devices; приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или орудий, изготовленных с применением названных веществ;
At present, the Committee notes, 76 States have a national legal framework prohibiting the manufacture, acquisition, stockpiling, development or transfer of biological weapons and a comparable number have measures in place to penalize violations. На данный момент Комитет отмечает, что 76 государств имеют в своей национальной законодательной базе положения, запрещающие изготовление, приобретение, накопление запасов, разработку и передачу биологического оружия, а также сопоставимое число мер, устанавливающих ответственность за нарушения.
The acquisition or loss of Lao nationality of a spouse shall not lead to the change of nationality of the other spouse . Приобретение или утеря лаосского гражданства супругом не ведет к изменению гражданства другого супруга .
However, in India, the corresponding AS 16 does not allow any alternative and borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of a qualifying asset are to be capitalized. Однако в Индии соответствующий СБУ 16 не допускает альтернативных методов, предусматривая лишь капитализацию расходов по кредитам и займам, непосредственно относимых на приобретение, строительство или производство квалифицируемого актива.
Uruguay has clear legislation regulating the import, acquisition and bearing of arms, as well as the manufacture, trade, import and export of explosive materials. В Уругвае имеется четкое законодательство, регулирующее импорт, приобретение и ношения оружия, а также производство, торговлю, импорт и экспорт взрывчатых материалов.
The increase is offset in part by reduced requirements under construction, alteration and renovation owing to the completion of projects in 2011/12, including the establishment of the facility at Valencia and the acquisition and replacement of ICT equipment. Это увеличение частично перекрывается сокращением потребностей по статье «Строительство, перестройка и ремонт», обусловленным завершением ряда проектов в 2011/12 году, включая обустройство объекта в Валенсии и приобретение и замену оборудования ИКТ.
Moreover, the added-value response to missions' requests for local procurement authority and extensive market research on vehicle-related requirements are expected to result in a decrease in the overall acquisition costs of vehicles purchased directly from field operations, as a result of increased competition. Помимо этого, более эффективное реагирование на запросы миссий, касающиеся полномочий на осуществление закупок на местах, а также тщательное исследование рынка с точки зрения потребностей в автотранспортных средствах, как ожидается, позволят сократить общие издержки на приобретение автотранспортных средств непосредственно полевыми операциями ввиду более жесткой конкуренции.
The unauthorized manufacture, acquisition, keeping and sale of weapons, ammunition and explosives, the unauthorized manufacture, acquisition, carrying and sale of special devices; незаконное изготовление, приобретение, хранение и продажа оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, незаконное изготовление, приобретение, ношение и продажа специальных средств;
The rights of an acquisition financier or acquisition secured creditor in tangible property that will become an attachment should have priority over existing encumbrances on the immovable property provided that it is registered in the immovable registry within a reasonable period after attachment. Права лица, финансирующего приобретение, или обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, в материальном имуществе, которое становится принадлежностью, должны иметь приоритет перед существующими обременениями недвижимого имущества при условии, что они регистрируются в реестре недвижимости в течение разумного срока после преобразования имущества в принадлежность.
The Government of the Republic of El Salvador, aware that the acquisition by terrorists of weapons of mass destruction poses a serious danger to humanity, has adopted a series of measures designed to prevent such acquisition. Правительство Республики Сальвадор осознает серьезную опасность, которую представляет для человечества приобретение террористами оружия массового уничтожения, и приняло ряд мер, направленных на недопущение этого, в частности:
It was stated that such an approach would not discourage inventory acquisition financing as, in most jurisdictions, the rights of the inventory acquisition financier were extinguished after the sale of the inventory in the ordinary course of business. Было указано, что такой подход не создаст отрицательных последствий для финансирования приобретения инвентарных запасов, поскольку в большинстве правовых систем права лица, финансирующего приобретение инвентарных запасов, погашаются после продажи инвентарных запасов в ходе обычных коммерческих операций.
The main provision is a priority provision giving priority to an acquisition secured creditor, a retention-of-title seller or financial lessor as of the time of the delivery of the goods to the grantor as long as the acquisition financier registered a notice in the security rights registry. Основным положением является положение о приоритете, предусматривающее приоритет обеспеченного кредитора, финансирующего приобретение, продавца, удерживающего правовой титул, или финансового арендодателя в момент поставки товаров лицу, предоставляющему право, при условии, что лицо, финансирующее приобретение, зарегистрировало уведомление в регистре обеспечительных прав.