Английский - русский
Перевод слова Acquisition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acquisition - Приобретение"

Примеры: Acquisition - Приобретение
Under the Criminal Code, the unlawful manufacture, acquisition, storage, consumption, transport, transfer or sale of narcotic drugs are punishable in accordance with article 229 or article 44 of the Administrative Offences Act. Согласно Уголовному кодексу за незаконное изготовление, приобретение, хранение, потребление, перевозку, пересылку или сбыт наркотических средств предусмотрено наказание по статье 229 или же по статье 44 закона "Об административных правонарушениях".
Mr. Moreno Zapata said that the articles struck the right balance between the sovereign right of States to regulate the acquisition or loss of nationality and the human right to a nationality. Г-н Морено Сапата говорит, что статьи устанавливают надлежащий баланс между суверенным правом государств регулировать приобретение или утрату гражданства и правом человека на гражданство.
The PSD had set up working groups with private-sector leadership on labour law reform, telecommunication reform, public-private partnership infrastructure development and administrative barriers in areas such as tourism and land acquisition. В рамках ПРЧС были созданы рабочие группы с руководством частного сектора по реформе трудового законодательства, реформе телекоммуникационного сектора, развитию инфраструктуры партнерства государственного и частного секторов и административным барьерам в таких областях, как туризм и приобретение земли.
While the business case for a common payroll system was attractively simple, the "expected system-wide savings emanating from avoidance of future investments in the acquisition and/or maintenance of the new system" was recognized by the JIU to be "difficult to quantify". Хотя рабочая модель единой системы начисления окладов является привлекательно простой, ОИГ признала, что «трудно дать количественную оценку... ожидаемой общесистемной экономии благодаря отказу в будущем от вложений в приобретение и/или эксплуатацию новой системы».
The acquisition, assimilation, and operation of innovative production processes in an efficient, safe and clean manner is dependent on the capacity of management to understand, adapt, and master the process, and not solely on the technical specifications of plant and equipment. Приобретение, внедрение и эксплуатация новаторских производственных процессов эффективным, безопасным и экологически чистым образом зависит от возможностей управления понимать, адаптировать и владеть процессом, а не только от технических спецификаций предприятия и оборудования.
Any acquisition by aliens of shares or representation in the capital of Tunisian companies where the proportion of foreign participation in capital exceeds 50 per cent is, in general, subject to approval by the Supreme Commission on Investment. Приобретение иностранцами акций или представительства в капитале тунисских компаний, когда доля иностранного участника в капитале превышает 50 процентов, по общему правилу должно быть одобрено Верховной комиссией по инвестициям.
Compared to the full motorway solution, for the initial phase, planning costs were 90%, land acquisition and preparation of the alignment 100%, structures and tunnels 65%, road surfaces 60%, etc. По сравнению с решением, предполагающим строительство полноразмерной автомагистрали, на первоначальном этапе расходы на планирование составили 90%, на приобретение земли и подготовительные работы для прокладки трассы - 100%, на сооружения и туннели - 65%, дорожную поверхность - 60% и т.д.
Under this system, the property rights of a husband and wife are not affected by marriage and the ownership of property acquired during marriage is determined by a party's contribution towards its acquisition and the intention of the parties. В соответствии с данной системой брак не влияет на имущественные права мужа и жены, и принадлежность имущества, приобретенного в период брака, определяется вкладом каждой из сторон в его приобретение, а также намерениями сторон.
Previously, the index's homeownership component had included home purchase prices, contracted mortgage interest costs, property insurance, and other acquisition and maintenance costs incurred by owners. Ранее компонент собственного жилья индекса включал в себя цены покупки жилья, проценты по ипотеке, расходы на страхование недвижимости и другие расходы владельцев жилья на его приобретение и эксплуатацию.
The costs taken into consideration were: payroll-related hardware and software acquisition and development costs, annual hardware and annual software maintenance and/or annual license fees. Учитывались следующие расходы: приобретение аппаратного и программного обеспечения для расчета окладов и расходы на разработку, ежегодные расходы на аппаратное и программное обеспечение и/или ежегодные лицензионные выплаты.
The index is compiled mainly on an acquisition basis, in other words on the total value of goods and services acquired during a given period regardless of whether they are wholly paid for in that period. Индекс составляется преимущественно с учетом затрат на приобретение, иными словами, на основе полной стоимости товаров и услуг, приобретаемых за данный период времени, независимо от того, полностью они оплачены в этот период или нет.
An acquisition financier in a non-unitary system must thus acquire a security right giving it a right to the title either through a retention-of-title clause or indirectly through the assignment of a receivable with a security right attached. Таким образом, в рамках неунитарной системы лицо, финансирующее приобретение, обязано приобретать обеспечительное право, дающее ему право на правовой титул, либо путем включения оговорки об удержании правового титула, либо косвенно, путем уступки дебиторской задолженности вместе с прикрепленным к ней обеспечительным правом.
One of the benefits of creating the notion of a third-party acquisition financier was to give buyers a competitive choice, i.e. either to borrow money from a bank or obtain credit from the seller. Введение понятия третьей стороны, финансирующей приобретение, позволит предоставить покупателю конкурентный выбор: либо занимать деньги у банка, либо получить кредит у продавца.
A person who appropriates or gives explosives or firearms to a person who has no permit for their acquisition, shall be punished by deprivation of liberty for up to six years. З) Лицо, которое передает или предоставляет взрывчатые вещества или оружие другому лицу, которое не имеет разрешения на их приобретение, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до шести лет.
Often, however, the security claimed by an acquisition financier does not arise by operation of law, but is the result of an agreement between the seller or lender and the buyer. Вместе с тем часто обеспечение, требуемое лицом, финансирующим приобретение, является не результатом действия какой-либо нормы права, а результатом соглашения между продавцом или кредитодателем и покупателем.
In a competition between acquisition secured creditors that have all taken the necessary steps to make their rights effective against third parties, the time of registration will generally determine their relative priority under the same principles as apply to non-acquisition security rights. При конкуренции между обеспеченными кредиторами, финансирующими приобретение, которые приняли все необходимые меры для придания своим правам силы в отношении третьих сторон, их относительный приоритет будет, как правило, определяться по времени регистрации в соответствии с теми же принципами, которые применяются к неприобретательским обеспечительным правам.
Apart from the services referred to above, the Secretariat provides a wide range of GIS services, including data structure preparation in accordance with the analytical needs of the subcommission and hardware and software acquisition, maintenance and operation. Помимо услуг, перечисленных выше, Секретариат предоставляет широкий круг услуг ГИС, включая структурную обработку данных в соответствии с аналитическими потребностями подкомиссии, а также обеспечивает приобретение, ремонт и эксплуатацию технических средств и программного обеспечения.
Mission administration and logistical functions within missions operate to support all mission components and are responsible for fiscal aspects of the mission, as well as the acquisition, use and management of resources. Административные и материально-технические подразделения миссии обеспечивают поддержку всех ее компонентов и отвечают за финансовые аспекты функционирования миссии, а также за приобретение и использование имущества и управление им.
A..34 The provision of $26,700 will cover the acquisition and replacement of data-processing equipment ($19,300) and relevant software ($7,400). А..34 Ассигнования в объеме 26700 долл. США предназначены для покрытия расходов на приобретение и замену аппаратуры обработки данных (19300 долл. США) и соответствующего программного обеспечения (7400 долл. США).
Ms. Albizu-Campos (Partido Nacionalista de Puerto Rico) said that the presence in Puerto Rico of United States forces defied the immutable norms of international law which decreed that no territorial acquisition resulting from aggression or the threat or use of force could be recognized as lawful. Г-жа Альбису-Кампос (Националистическая партия Пуэрто-Рико) говорит, что присутствие сил Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико бросает вызов непреложным нормам международного права, гласящим, что никакое территориальное приобретение в результате агрессии или угрозы силой или ее применения не может считаться законным.
Contracts Administration Limited did not submit any evidence of its ownership and acquisition costs of the office equipment, or the presence of the office equipment in and around Kuwait. "Контрактс администрейшн лимитед" не представила каких-либо доказательств права собственности или расходов на приобретение офисного оборудования или же присутствия этого оборудования в ее отделениях в столице Кувейта и ее окрестностях.
Building on the decisions adopted at the 2005 World Summit and the World Summit on the Information Society, restrictions on technology transfer and acquisition should be revised. Основываясь на решениях, принятых в 2005 году на Всемирной встрече на высшем уровне и на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам информационного общества, следует пересмотреть ограничения на передачу и приобретение технологий.
Strengthening law enforcement structures and bringing about the necessary improvements on criminal justice systems will require the development of human resources, through training and the upgrading of skills, as well as the acquisition or modernization of equipment and the development or upgrading of facilities. Для укрепления правоохранительных структур и внесения необходимых усовершенствований в системы уголовного правосудия потребуется развитие людских ресурсов посредством подготовки и повышения квалификации кадров, а также приобретение или модернизация оборудования и создание или улучшение инфраструктуры.
Two broad goals are identified in this Statement: The short-term goal is participation and skills acquisition for employment; The long-term goal is a sustained conducive environment strategy and sustained effort aimed at poverty alleviation. В настоящем Заявлении определены две главные цели: Краткосрочная цель - участие и приобретение навыков и умений, необходимых для работы; Долгосрочная цель - осуществление устойчивой стратегии, содействующей охране окружающей среды, и неослабные усилия, направленные на борьбу с нищетой.
Technical assistance in establishing broadcast systems includes the acquisition and installation of equipment, the provision of bandwidth for broadcasting, links between the various broadcasting sites and maintenance and support of broadcast repeaters. Техническая поддержка деятельности по созданию вещательных систем включает приобретение и установку оборудования, выделение полосы частот для вещания, установление связи между различными компонентами системы вещания, а также деятельность по обслуживанию и поддержке радиовещательных ретрансляторов.