If acquisition secured creditors and grantors wish to provide for a different allocation of rights and obligations, they should be permitted to do so within exactly the same framework as applicable to non-acquisition secured rights. | Если обеспеченные кредиторы, финансирующие приобретение, и лица, предоставляющее право, желают предусмотреть иной порядок распределения прав и обязанностей, они должны иметь возможность сделать это в тех же самых рамках, как и рамки, применимые к обеспечительным правам, не связанным с приобретением. |
The regional government does not impose the acquisition tax over 15 years and the property tax over 10 years. | Региональное правительство не облагает резидентов экономической зоны налогом на приобретение имущества более чем на 15 лет и налогом на недвижимость более чем на 10 лет. |
Ms. Albizu-Campos (Partido Nacionalista de Puerto Rico) said that the presence in Puerto Rico of United States forces defied the immutable norms of international law which decreed that no territorial acquisition resulting from aggression or the threat or use of force could be recognized as lawful. | Г-жа Альбису-Кампос (Националистическая партия Пуэрто-Рико) говорит, что присутствие сил Соединенных Штатов в Пуэрто-Рико бросает вызов непреложным нормам международного права, гласящим, что никакое территориальное приобретение в результате агрессии или угрозы силой или ее применения не может считаться законным. |
The acquisition, possession, transport or unlawful carrying of explosive substances or devices manufactured from such substances, specified in article 38 of the Decree-Act of 18 April 1939 setting out the schedule governing war materiel, weapons and ammunition; | приобретение, хранение, перевозка или незаконное ношение взрывчатых веществ или взрывных устройств, изготовленных при помощи указанных веществ, определенных в статье 38 декрета-закона от 18 апреля 1939 года, устанавливающего режим в отношении военных средств, оружия и боеприпасов; |
In the latter case, all acquisition financiers and acquisition secured creditors would be treated the same but acquisition secured creditors and non-acquisition secured creditors would be subject to slightly different rules. | Во втором случае на всех лиц, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, распространялся бы один и тот же режим, однако в отношении обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, не финансирующих приобретение, действовали бы несколько различные нормы. |
(b) Material aid for prisons: equipment acquisition; participation in renovation work; | Ь) материальная помощь исполнительным учреждениям: закупка оборудования; участие в реформах; |
An over-expenditure under vehicle acquisition ($16,000) resulted from currency fluctuations. | Перерасход по статье "Закупка транспортных средств" (16000 долл. США) является результатом колебания валютных курсов. |
Resources for general temporary assistance, overtime and acquisition and replacement of office automation equipment, or part of the growth, were therefore subsumed within the overall requirements for section 3. | Поэтому ассигнования по статьям "Временный персонал общего назначения", "Сверхурочные" и "Закупка и замена средств автоматизации делопроизводства", увеличение объема которых частично объясняет общее увеличение объема ресурсов, были включены в общие потребности по разделу З. |
This programme finances the acquisition and purchase of homes or the improvement of housing conditions of families with a monthly income of up to 12 minimum salaries. | В рамках этой Программы финансируется приобретение и закупка жилья или улучшение жилищных условий семей, ежемесячный доход которых составляет меньше 12 минимальных окладов. |
Section 177a of the Criminal Code establishes the offence of production, processing, development, import, export, transit, acquisition, possession, relinquishment or procurement of nuclear, chemical or biological weapons or their means of delivery. | В разделе 177a преступлением считается производство, обработка, разработка, импорт, экспорт, транзит, приобретение, обладание, уступка или закупка ядерного, химического или биологического оружия или средств их доставки. |
This encourages economies of scale and competitive pricing and further enhances the cost-effectiveness of satellite data acquisition. | Это способствует получению экономии за счет эффекта масштаба и конкурентному ценообразованию, а также содействует дальнейшему повышению эффективности затрат на получение спутниковых данных. |
A directory containing the addresses of relevant organizations is also included, with a view to facilitating the acquisition or further details concerning the publications and/or events listed. | В библиографию также включен справочник с адресами соответствующих организаций, чтобы облегчить получение дополнительной информации по поводу перечисленных публикаций и/или мероприятий. |
(c) Automatic acquisition by a Ukrainian citizen of a different nationality as a result of marrying a foreigner; | в) автоматическое получение гражданином Украины другого гражданства вследствие бракосочетания с иностранцем; |
C. Data and information acquisition | С. Получение данных и информации |
Technology acquisition takes place through various forms, including purchases, franchising, licensing, strategic alliances among firms and technology transfer under technical cooperation programmes. | Приобретение технологий происходит в различных формах, включая закупки, франшизинг, получение лицензий, заключение стратегических союзов между фирмами и передачу технологии в рамках программ технического сотрудничества. |
Cross-divisional and cross-regional issues, such as information acquisition, networking and internal communications, will also be addressed during the review. | В ходе обзора также будут рассмотрены вопросы междепартаментского и межрегионального характера, такие, как сбор информации, обмен информацией и внутриучрежденческая коммуникация. |
AMETALK provides uploading and downloading of the configuration files as well as data acquisition and status monitoring for networking analyzers. | AMETALK осуществляет также загрузку и выгрузку конфигурационных файлов, а также сбор данных и мониторинг состояния анализаторов, объединенных в сеть. |
While the acquisition and processing of additional data are ongoing, a capacity-development and outreach programme to address the needs of experts and government agencies in developing countries is currently under development. | Пока ведутся сбор и обработка дополнительных данных, началась разработка программы наращивания потенциала и распространения информации, призванной удовлетворить потребности экспертов и государственных ведомств в развивающихся странах. |
1992-1993 Scientific employee with the Geological Survey of Lower Saxony (NLfB): Acquisition, processing and interpretation of shallow-seismic data. | Научный сотрудник геологической службы Нижней Саксонии: сбор, обработка и интерпретация низкоглубинных сейсмических данных. |
c. Archival collection of United Nations documents and publications, including acquisition and preservation (LPD); | с. архивный сбор документов и публикаций Организации Объединенных Наций, в том числе их приобретение и хранение (БИО); |
The importance of proper acquisition planning continues to be emphasized by both Divisions and the quality and timeliness of the submissions received from the missions have improved. | Оба отдела продолжают особо указывать на важность надлежащего планирования закупочной деятельности, и качество и своевременность представления документов миссиями улучшились. |
The report claims that the high workload and low staffing increase the potential for a deficient acquisition process and higher risk in all procurement activities. | В докладе содержится утверждение о том, что значительный объем работы и низкий уровень штатных ресурсов увеличивают вероятность неправильного осуществления закупок и повышают риск, связанный со всеми видами закупочной деятельности. |
The high workload and low staffing increases the potential for a deficient acquisition process and increases the risk associated with all activities of the procurement function. | Высокая рабочая нагрузка при нехватке людских ресурсов повышает вероятность сбоя в процессе закупок, что чревато большим риском для всей деятельности, связанной с закупочной деятельностью. |
Other assets, with an acquisition value of $12.5 million and net value of $1.9 million, were disposed of during previous years, but these decisions only affected the database in 2007. | Другие активы закупочной стоимостью в 12,5 млн. долл. США и чистой стоимостью в 1,9 млн. долл. США были ликвидированы в предыдущие годы, однако решения об этом были отражены в базе данных только в 2007 году. |
The Planning, Compliance and Monitoring Section receives and posts the acquisition plans to the Procurement Division's website but since they are not complete, neither the Division nor potential vendors have a realistic picture of the Organization's procurement needs. | Секция планирования, обеспечения соблюдения и контроля получает и размещает на веб-сайте Отдела закупок планы закупочной деятельности, однако, поскольку они являются неполными, ни Отдел, ни потенциальные поставщики не имеют реальной картины потребностей Организации в закупках. |
Investing activities are the acquisition and disposal of long-term assets and other investments not included in cash equivalents. | Инвестиционная деятельность - покупка и продажа долгосрочных активов и других инвестиционных вложений, не включаемых в эквиваленты денежных средств. |
According to Robert Lutz, former President of Chrysler, the AMC acquisition was a big and risky undertaking. | По словам бывшего президента Chrysler Роберта Лутца, покупка AMC была связана с большим риском и являлась частью стратегического плана компании. |
Acquisition, facilities and infrastructure | Покупка, помещения и объекты инфраструктуры |
Yes: the acquisition, purchase and possession of firearms are subject to a special authorization in the Niger. | Да. В Нигере приобретение, покупка и хранение оружия осуществляются при наличии специального разрешения. |
The only way in which a lender could acquire an acquisition financing right would be to purchase the rights of the seller or lessor. | Единственный способ, при помощи которого кредитодатель может приобрести право в средствах на финансирование приобретения, это покупка прав продавца или арендодателя. |
Okay, pair up, grab some gear, target acquisition exercise in 30 minutes. | Хорошо, разбейтесь на пары, возьмите кое-какое оборудование, упражнение на захват цели через 30 минут. |
The sanctions imposed by the Security Council were unable to prevent the intensification of acts of aggression and the acquisition by force of larger and larger stretches of territory. | Введенные Советом Безопасности санкции не смогли предотвратить эскалацию агрессии и захват силой все более обширных участков территории. |
Back up system, better target acquisition | резервная система, улучшенный захват цели |
The prevailing theory was that the hijacking was a cover for the acquisition and sale of classified intelligence. | Ну, по основной теории захват судна был прикрытием для получения и продажи секретных разведданных. |
It will be noted that the terms "capture", "acquisition" and "disposal" used here are taken from the 1926 Slavery Convention (see paragraphs 41-43 below), and are here applied solely to sale as opposed to trafficking. | Следует отметить, что используемые в данном случае термины "захват", "приобретение" и "распоряжение" взяты из Конвенции о рабстве 1926 года (см. пункты 41-43, ниже) и используются здесь исключительно в связи с торговлей, а не контрабандой. |
Their small size and large surface area allows for efficient nutrient acquisition, incident light absorption, and organism growth. | Небольшой размер и большая площадь поверхности обеспечивают эффективное поглощение питательных веществ, поглощение падающего света и рост организма. |
The acquisition completed on 26 February 2008. | Поглощение было завершено 26 февраля 2008 года. |
Variation in the availability of nutrients may have an indirect effect on cellular acquisition, the growth of photosynthetic organisms, or the nutritional value of micro-organisms to higher orders of the food chain. | Вариации наличия питательных веществ могут оказать косвенное воздействие на клеточное поглощение, рост фотосинтетических организмов или питательную ценность микроорганизмов для более высоких звеньев пищевой цепи. |
On the other hand, the KFTC noticed that the acquisition could lead to efficiency gains in other markets where the two companies had complementary operations. | С другой стороны, ККДТ отметила, что это поглощение может способствовать повышению эффективности работы двух компаний на других рынках, где они дополняют друг друга. |
in August 2006, happens most vast acquisition - the Internet Security Systems (ISS) company had signed agreement with IBM about fusion. | в конце августа 2006 г. произошло самое грандиозное поглощение - компания Internet Security Systems (ISS) подписала соглашение о слиянии с компанией IBM. |
Learning esperanto, as recent university researches prove, makes foreign language acquisition easier and quicker. | Изучение эсперанто, как доказывают недавние университетские исследования, делает усвоение иностранных языков легче и быстрее. |
As well as the various branches of linguistics, second-language acquisition is also closely related to psychology, cognitive psychology, and education. | Как и многие другие области лингвистики, усвоение второго языка тесно связано с психологией, когнитивной психологией и образованием. |
Sequential acquisition is a more complex and lengthier process, although there is no indication that non-language-delayed children end up less proficient than simultaneous bilinguals, so long as they receive adequate input in both languages. | Последовательное усвоение является более сложным и длительным процессом, хотя нет указаний на то, что дети, не имеющие задержек в языковом развитии, будут владеть языком хуже, чем те, которые усваивали языки параллельно, если они получали адекватный приток информации на обоих языках. |
Knowledge acquisition involves complex cognitive processes: perception, learning, communication, association, and reasoning. | Приобретение знаний подразумевает сложные когнитивные процессы: восприятие, усвоение, коммуникацию, ассоциацию и осмысление. |
It was shown that it covers also language acquisition processes (cf. language acquisition law). | Было показано, что он затрагивает и процессы усвоение языка (ср. закон усвоения языка). |
States still possess thousands of those deadly types of weapons, and the risk of their proliferation and acquisition by non-State actors persists. | В распоряжении государств по-прежнему находятся тысячи единиц этого смертоносного вида вооружений, сохраняется опасность его распространения и обретения негосударственными субъектами. |
At the same time, a careful analysis of the report allows us realize that the most serious threats involve power, in particular its acquisition and management, and the distribution of wealth. | В то же время при тщательном прочтении доклада нам становится ясно и то, что самые серьезные опасности связаны с властью - в особенности с характером ее обретения и отправления, - а также с распределением национального богатства. |
Measures to intensify space cooperation with States members of the European Union and with the European Space Agency focused on the creation of conditions favourable to the gradual acquisition by Ukraine of the status of ESA member. | Мероприятия по активизации сотрудничества по вопросам космической деятельности с государствами Европейского союза и Европейским космическим агентством были направлены на создание условий для постепенного обретения Украиной статуса члена ЕКА. |
This Code allows for no racial discrimination in its provisions, whether they relate to acquisition, loss or deprivation of nationality. | Положения этого Кодекса не предусматривают какой-либо расовой дискриминации как в процессе обретения гражданства, так и при его утрате или прекращении. |
Paperless record creation over the acquisition cycle Raising requisitions | Создание безбумажной отчетности в течение закупочного цикла |
Two of the main objectives of the Office are to undertake cross-cutting regional procurement or joint acquisition plan procurement and to provide stand-by procurement capability for mission start-up or mission-specific procurement. | Две главные задачи Отделения - проведение междисциплинарных региональных закупок или закупок по линии совместного закупочного плана и обеспечение резервного закупочного потенциала для миссий на начальном этапе развертывания или для индивидуальных закупок для конкретных миссий. |
Progress on joint acquisition plan procurement has been limited by the fact that joint acquisition plan procurement contracts are not compulsory, and that some contain less competitive prices than the contracts signed locally by missions. | Прогресс в области закупок по линии совместного закупочного плана ограничивался тем фактом, что использование контрактов на поставку, заключенных по линии совместного закупочного плана, не является обязательным и что в некоторых контрактах предусмотрены менее конкурентоспособные цены по сравнению с контрактами, заключенными миссиями на месте. |
Those values, principles and provisions should be factored into future acquisition projects in accordance with a phased approach to facilitate an evolution of today's procurement function towards a more inclusive and responsible buying approach. | Эти ценности, принципы и положения следует учитывать в будущих проектах закупок в соответствии с поэтапным подходом, содействующим развитию современной функции закупочной деятельности в направлении применения более открытого и ответственного закупочного подхода. |
If legal review of a new weapon is to have any impact on the acquisition process of that weapon, then it must be a part of this pre-existing acquisition process. | И чтобы юридический разбор нового оружия оказывал какое-то воздействие на процесс закупок такого оружия, он должен быть составной частью этого уже существующего закупочного процесса. |
Subsequent chapters are reserved for agency acquisition regulations that implement or supplement FAR. | Последующие главы отведены для закупочных правил агентств, принятых во исполнение или в дополнение ФПЗ. |
The use of the existing Galileo system to evaluate current stock prior to acquisition is neither time-consuming nor costly for missions. | Использование имеющейся системы «Галилео» для оценки текущих запасов до проведения закупочных операций не требует от миссий ни больших затрат времени, ни больших финансовых затрат. |
The Secretariat regards procurement reform as an ongoing process and therefore remains committed to the continuous improvement of the procurement function and associated activities of the acquisition cycle. | Секретариат рассматривает реформу системы закупок как непрерывный процесс и поэтому продолжает постоянно совершенствовать работу закупочных служб и сопутствующую деятельность в рамках цикла снабжения. |
The Regional Procurement Office in Entebbe, Uganda, continued to facilitate joint planning and procurement capacity in support of regional missions through consolidated acquisition plans implemented by procurement exercises addressing both regional and international markets. | Региональное отделение по закупкам в Энтеббе, Уганда, продолжило способствовать совместному планированию и наращиванию закупочного потенциала региональных миссий посредством использования совместных планов приобретения в рамках закупочных мероприятий как на региональных, так и на международных рынках. |
The main reasons for the slow progress in developing joint acquisition plans and low utilization of joint acquisition plan contracts were: | Основные причины медленного прогресса в разработке совместных закупочных планов и низкого показателя использования контрактов, заключенных по линии совместного закупочного плана, заключаются в следующем: |
Language acquisition for immigrants, specifically taking into consideration gender aspects. | Овладение иммигрантами языком, с конкретным учетом гендерного аспекта. |
(b) To develop small and medium-sized enterprises through skills acquisition, microcredit, counselling and training for women and young people; | Ь) Содействовать развитию малых и средних предприятий через овладение навыками, микрокредитование, консультирование и обучение женщин и молодых людей. |
The theft, misappropriation and extortion of firearms, ammunition, explosive substances, explosive devices or radioactive materials, and the acquisition thereof by fraud are criminalized under article 262 of the Criminal Code of Ukraine. | Статьей 262 Уголовного кодекса Украины предусмотрена ответственность за кражу, присвоение, вымогательство огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывных устройств или радиоактивных материалов или овладение ими путем мошенничества. |
An advisory report on "dual courses combining language acquisition & employment" by the Social and Economic Council/Council for Work and Income (SER/RWI) is in preparation. | В настоящее время Социально-экономический совет/Совет по вопросам труда и дохода (СЭС/СТД) готовит консультативный доклад о деятельности комбинированных курсов, сочетающих овладение языком с трудовой практикой. |
However, I wish to point out that the most complex and expensive part in the preparation of a submission is data acquisition. | Однако хочу отметить, что наиболее сложным и дорогостоящим элементом подготовки представления является сбор данных. |
Web GIS emphasizes geodata processing aspects more involved with design aspects such as data acquisition and server software architecture such as data storage and algorithms, than it does the end-user reports themselves. | В Веб-ГИС особое внимание уделяется аспектам обработки геоданных (en:geodata), в большей степени связанным с такими аспектами проектирования, как сбор данных и архитектура серверного программного обеспечения, такими как хранение данных и алгоритмы, а не с отчетами конечного пользователя. |
To be clear, Mr. President, the data acquisition may not have included every component of the long-range strike bomber. | Если говорить начистоту, г-н Президент, сбор данных не включает в себя сбор информации по всем компонентам В-З (Дальнего ударного бомбардировщика). |
(c) Conduct two regional workshops on system control, data acquisition and wind/solar integration control; | с) проведение двух региональных семинаров по следующим вопросам: управление энергетическими системами, сбор данных и системы управления комбинированными гелиоветровыми энергетическими установками; |
Supervisory Control and Data Acquisition. | Диспетчерское управление и сбор данных |