Английский - русский
Перевод слова Acquisition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acquisition - Приобретение"

Примеры: Acquisition - Приобретение
b) Approaches favouring seller-provided acquisition credit Ь) Подходы к созданию благоприятных условий для продавца, предоставляющего кредит на приобретение
Refrigeration is a core business at Carrier and this acquisition will be a synergistic fit to our existing operation. Рефрижерация это основной бизнес Carrier и это приобретение придаст синергетический импульс нашей деятельности.
Without my efforts, the Nolcorp acquisition would never have gotten off the launchpad. Без моей помощи, приобретение Нолкорп никогда бы не произошло.
Increases in non-post requirements of $19,700 relate to database acquisition costs and office accommodation equipment. Увеличение потребностей, не связанных с должностями, на 19700 долл. США объясняется расходами на приобретение баз данных и канцелярского оборудования.
The acquisition or transfer of weapons of mass destruction is an activity that is in any event prohibited in Spain. Как бы то ни было, приобретение или передача оружия массового уничтожения в Испании запрещены.
Such legislation should prevent speculative land acquisition and protect the land, water and forest-use rights of affected communities. Такое законодательство должно предотвращать спекулятивное приобретение земли и охранять права затрагиваемых этой проблемой общин на пользование землей, водными и лесными ресурсами.
The acquisition by such persons of a separate dwelling under housing law or civil contract is regarded as permanent resettlement. Приобретение приравненными к вынужденным переселенцам лицами в соответствии с жилищным законодательством или гражданскими правовыми договорами отдельной жилой площади считается их постоянным расселением.
In the former case, all acquisition financiers would be treated the same (as acquisition secured creditors), but acquisition financiers that retain ownership would have slightly different rights from ordinary owners. В первом случае ко всем лицам, финансирующим приобретение, применялся бы один и тот же режим (как к обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение), однако лица, финансирующие приобретение и сохраняющие право собственности, имели бы несколько иные права по сравнению с обычными собственниками.
It's just an acquisition we need. Это просто необходимое приобретение.
In the latter case, all acquisition financiers and acquisition secured creditors would be treated the same but acquisition secured creditors and non-acquisition secured creditors would be subject to slightly different rules. Во втором случае на всех лиц, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, распространялся бы один и тот же режим, однако в отношении обеспеченных кредиторов, финансирующих приобретение, и обеспеченных кредиторов, не финансирующих приобретение, действовали бы несколько различные нормы.
The company is also considering implementing three or four merger and acquisition transactions for its overseas air conditioner business, Mr. Inoue said. Компания также учитывает три из четырех слияния и приобретение бизнеса по производству кондиционеров за границей, сказал мистер Иноуе.
A publicly funded intermediary institution in the recipient country can provide a useful mechanism for selective acquisition and wide dissemination of environmentally sound technologies. Ценным механизмом, позволяющим обеспечить приобретение на выборочной основе и широкое распространение экологически безопасных технологий, может явиться государственное учреждение-посредник в стране-получателе.
There are, however, several reasons why States might wish to permit lenders to accede to the status of acquisition secured creditors directly. Во многих из этих государств кредитодатель, кредитующий приобретение, также имеет возможность получить обеспечительное право.
The acquisition and installation of the required equipment are planned within the level of resources currently available to the Commission in the 2006-2007 programme budget. Планируется начать приобретение и установку необходимого оборудования в рамках имеющихся в настоящее время у Комиссии ресурсов по бюджету по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Mr. Shava (Zimbabwe) said that ICT development and acquisition by developing countries must be a priority in the post-2015 development agenda. Г-н Шава (Зимбабве) говорит, что развитие и приобретение ИКТ развивающимися странами должны стать приоритетом повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Instead, borrowers are required to secure legal recognition of indigenous peoples' lands only when a project involves land acquisition or titling. Вместо этого от заемщиков требуется обеспечить юридическое признание статуса земель коренных народов только в тех случаях, когда проект подразумевает оформление правового титула на землю или ее приобретение.
In fact, job reduction may ensue if an acquisition involves a troubled high-cost firm that needs to be restructured and slimmed down. Более того, приобретение испытывающей большие трудности компании, структура которой нуждается в перестройке и сокращении масштабов ее деятельности, сопровождается сокращением рабочих мест.
Contrary to the Constitution, the law that regulates the acquisition and loss of Malawian nationality is still biased against women who marry non-Malawians. В отличии от положений Конституции, нормы закона, регулирующие приобретение и утрату малавийского гражданства, по-прежнему допускают дискриминацию в отношении тех женщин, которые выходят замуж за немалавийцев.
Such policies could take into account the provision of incentives, such as public funding, formation of public-private partnerships, technology acquisition, market access and protection of innovations. В рамках такой политики можно было бы предусмотреть применение стимулирующих средств, таких, как обеспечение государственного финансирования, формирование партнерских связей между государственным и частным секторами, приобретение технологии, доступ к рынкам и защита изобретений.
The Government Department of Environmental, Food and Rural Affairs recommends applying the option for low-risk investments, for example, in recycling centres and land acquisition. Министерство охраны окружающей среды, продовольствия и по вопросам сельскохозяйственного развития в составе правительства Соединенного Королевства рекомендует применять данную схему при осуществлении инвестиций низкой степени риска, таких как создание центров по переработке или приобретение земли.
Articles 186 and 1941 also criminalize the knowing use, acquisition, possession or realization of proceeds derived from criminal activity without the additional purpose of concealment. В статьях 186 и 1941 также устанавливается уголовная ответственность за использование, приобретение, владение или сбыт вещей, добытых заведомо преступным путем, без дополнительной цели сокрытия.
Arguably, either remedial scheme might be appropriate for a State to consider so long as the enforcement regime applied equally to retention-of-title sellers, financial lessors and acquisition secured creditors. Если к продавцам, удерживающим правовой титул, финансовым арендодателям и обеспеченным кредиторам, финансирующим приобретение, применяется равный режим принудительного исполнения, то государство, видимо, может рассмотреть вопрос о применении любого варианта обеспечения правовой защиты.
Similarly, a retention-of-right seller should enjoy the same priority for its security right in proceeds as an acquisition financier under the unitary system. Равным образом, продавец на условиях удержания правового титула должен иметь такой же приоритет в отношении своего обеспечительного права в поступлениях, как и лицо, финансирующее приобретение в унитарной системе.
Possible use of nuclear weapons, their manufacture and acquisition continue to be among the activities with the highest degree of penalization. Самые высокие показатели в области установления государствами ответственности за нарушение запретов по-прежнему отмечены в таких сферах, как возможное применение ядерного оружия, его изготовление и приобретение.
The acquisition and buying of a picture contain the conditioned/ copyright for the acquirer to use the portrait/ painting in his announcements, pamphlets, websites and prospectuses (only for private purposes). Приобретение и закупка картины содержит обусловленное право/ право издания для получателя использовать портрет/ картину в личных проспектах, брошюрах и веб-страницах (только для частных целей).