Английский - русский
Перевод слова Acquisition
Вариант перевода Приобретение

Примеры в контексте "Acquisition - Приобретение"

Примеры: Acquisition - Приобретение
Thus, Article 234 incriminates the illegal acquisition, sale, transfer and holding of the arms, armament, explosives, while Article 234 incriminates the illegal circulation of radioactive materials. Так, в статье 235 устанавливается уголовная ответственность за незаконное приобретение, сбыт, перевозку и хранение оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, а в статье 234 установлена уголовная ответственность за незаконное обращение радиоактивных материалов.
The prohibition also applies to the conclusion or brokerage of contracts which involve the acquisition or transfer of weapons of mass destruction and to all activities leading up to the conclusion of such a contract. Этот запрет распространяется также на заключение и посредничество при заключении контрактов, которые предусматривают приобретение или передачу оружия массового уничтожения, а также на все действия, ведущие к заключению такого контракта.
The Inspectors believe that, for a small organization, the acquisition cost of a payroll system may be higher than the cost associated to the adaptation of one of the existing systems. Инспекторы считают, что для небольшой организации расходы на приобретение системы начисления окладов могут быть выше, чем расходы, связанные с адаптацией одной из существующих систем.
The goals to be achieved relate to the acquisition, customization, installation and maintenance of investment management systems; Достижение поставленных целей предполагает приобретение систем управления инвестициями, их адаптацию к индивидуальным потребностям, а также их монтаж и техническое обслуживание;
The non-post requirements, at the maintenance level, represent the centralized provision of temporary assistance, overtime, various general operating expenses, contractual services and the acquisition, replacement and maintenance of office automation and conference-servicing equipment for the Division as a whole. Потребности, не связанные с должностями, в прежнем объеме отражают централизованное привлечение временного персонала, сверхурочные, различные общие оперативные расходы, услуги по контрактам и приобретение, замену и техническое обслуживание оргтехники и оборудования для обслуживания конференций для всего Отдела.
The resources proposed to standardize and upgrade the United Nations enterprise network infrastructure in other main locations, in the amount of $7,724,900, would cover the acquisition and installation of network switches and related equipment and cabling. Ресурсы, предлагаемые для стандартизации и модернизации общеорганизационной сетевой инфраструктуры Организации Объединенных Наций в других основных точках, в сумме 7724900 долл. США, пошли бы на приобретение и установку сетевых переключателей и смежного оборудования, а также прокладку кабелей.
Every merger or acquisition among companies brings about another challenge to our small country - a challenge that is often insurmountable because we have to find a new supplier or a new market for our products. Каждое слияние компаний или приобретение одной компанией другой создает для нашей небольшой страны новое препятствие, - препятствие зачастую непреодолимое, ибо нам приходится искать нового поставщика или новый рынок для наших товаров.
A second approach was based on the thought that the best guarantee against the use of a weapon would be in assuring the absence of the weapon through bans on production, acquisition and stockpiling. Второй подход основывался на идее, согласно которой наилучшей гарантией против использования оружия стало бы заверение в отсутствии такого оружия на основе запретов на производство, приобретение и накопление.
A National Arms Register will be established within the Ministry of Government with a view to listing all arms in civilian use within the national territory, thus authorizing their acquisition, possession, bearing, use, circulation and transfer and domestic sale. В целях регистрации всех видов оружия гражданского назначения на национальной территории создается «Национальный регистр вооружений», который находится в ведении Министерства внутренних дел и в соответствии с которым разрешается приобретение, обладание, ношение, использование, распространение, передача и сбыт оружия внутри страны.
Ordinance No. 97-06 of 21 January 1997, concerning military equipment, weapons and ammunition, strictly prohibits the manufacture, import, export, acquisition, possession, bearing and transport of weapons and ammunition without proper authorization from the competent authorities. В указе 97-06 от 21 января 1997 года о военной технике, оружии и боеприпасах установлен официальный запрет на изготовление, импорт, экспорт, приобретение, хранение, ношение и перевозку оружия и боеприпасов без соответствующего разрешения компетентных органов.
Article 2 of Act No. 17.798 on Arms Control lists the weapons, explosives and military materiel in general whose acquisition, possession and bearing are subject to the controls established by the Act. В статье 2 закона 17.798 о контроле за оружием перечислены виды оружия, взрывчатых веществ и военных материалов вообще, приобретение которых, владение которыми и ношение которых подпадают под положения о контроле, содержащиеся в этом законе.
Article 279 of the Penal Code uses general terms such as "storage", "supplying" or "possession", referring to the acquisition, possession and trafficking of arms, explosives and other materials listed in the article. В статье 279 Уголовного кодекса используются такие общие термины, как «хранить», «предоставлять» или «иметь в своем пользовании», которые подразумевают приобретение, владение и торговлю оружием, взрывчатыми веществами и другими материалами, которые перечисляются в упомянутом законе.
Article. 273 -Unlawful preparation, acquisition, possession and other actions for the purpose of sale of narcotic or psychotropic substances, including their sale. Ст. 273 - незаконное изготовление, приобретение, хранение и другие действия с наркотическими средствами или психотропными веществами с целью сбыта, а равно их сбыт
Thus, no useful purpose is served by diverting the attention and efforts of the international community toward hypotheses when there are very grave and current threats to international security, such as terrorist acquisition and use of existing types of WMD. И поэтому нет никакого смысла в том, чтобы за счет гипотез отвлекать внимание и усилия международного сообщества, тогда как имеют место весьма тяжкие и текущие угрозы международной безопасности, такие как приобретение и применение террористами ОМУ.
Article 3: "The recognition, acquisition, loss and recovery of Congolese nationality, whatever the reason therefore, shall have no retroactive effect." Статья З: "Признание, приобретение, утрата и восстановление конголезского гражданства, какой бы ни была их причина, не имеют ретроактивного действия".
Article 11 of the Constitution expressly empowers Parliament to make a law providing for acquisition and termination of citizenship and, accordingly, Parliament has enacted the Citizenship Act, 1955. Статья 11 Конституции со всей определенностью наделяет парламент полномочиями регулировать посредством закона право на приобретение и прекращение гражданства, в связи с чем в 1955 году парламент принял Закон о гражданстве.
Knowledge acquisition goes beyond making education affordable and accessible to all as a way to develop human intelligence, enhance human creativity and in this way build up one of the key human capabilities. Приобретение знаний выходит за рамки обеспечения всеобщей доступности образования, являясь средством развития умственных способностей людей, укрепления их творческого потенциала и, на этой основе, наращивания одной из ключевых способностей человека.
In relation to individuals, the acquisition and sale of tokens is not considered entrepreneurial activity, and the tokens themselves and income from transactions with them are not subject to declaration. В отношении физических лиц приобретение и продажа токенов не считается предпринимательской деятельностью, а сами токены и доходы от операций с ними не подлежат декларированию.
Equipped with a webcam with microphone, exit HDMI, VGA and S-Video, providing acquisition also a eSATA connector to facilitate connection to external storage devices such as memory card reader or ExpressCard slot for expansion. Оборудованная с веб-камеры с микрофоном, для выхода HDMI, VGA и S-Video, обеспечивая приобретение eSATA также разъем для облегчения подключения внешних устройств хранения данных, таких, как карты памяти для чтения или ExpressCard слот для расширения.
Cost is the amount of cash or cash equivalents paid or the fair value of the other consideration given to acquire an asset at the time of its acquisition, production or construction. Стоимость - сумма денежных средств или их эквивалентов либо реальная сумма иного встречного удовлетворения, выплаченная за приобретение данного актива в момент его приобретения, производства или строительства.
It was unknown whether or not those who won the NWA World Heavyweight and NWA World Tag Team Championships before or after TNA's acquisition and usage of the title belts would qualify for the Triple Crown. Было неизвестно, будет ли или нет тех, кто выиграл NWA мира в тяжелом весе и NWA мировых командных первенств признака до или после TNA приобретение и использование ремней бы претендовать на тройной короны.
As of November 2012, there is no intention of marketing Starbucks' products in Teavana stores, though the acquisition will allow the expansion of Teavana beyond its current main footprint in shopping malls. По состоянию на ноябрь 2012 года руководство компании не собиралось продвигать продукцию Starbucks через Teavana, хотя приобретение компании позволит продавать её продукцию за пределами её магазинов.
Under section 18 of the Refugee Act decision granting refugee status means the acquisition by the alien of equal position with a citizen of the Slovak Republic unless provided otherwise in special regulations. В соответствии со статьей 18 Закона о беженцах решение о предоставлении статуса беженца подразумевает приобретение иностранцем равного статуса с гражданином Словацкой Республики, если специальные нормы не предусматривают иного.
A one-time provision is requested to cover site preparation, acquisition, installation and system integration of the satellite earth station in association with the proposed satellite backbone network of the global telecommunications system for the United Nations. Единовременные ассигнования, испрашиваемые по данной статье предназначены для покрытия расходов на подготовку участка, приобретение, установку и подключение к общей сети наземной станции спутниковой связи в рамках создаваемой глобальной системы спутниковой связи Организации Объединенных Наций.
Excessive military expenditures, including global military expenditures and arms trade or trafficking, and investments for arms production and acquisition have reduced the resources available for social development. Чрезмерные военные расходы, включая военные расходы на глобальном уровне и торговлю оружием или оборот оружия, а также инвестирование в производство и приобретение оружия привели к сокращению ресурсов, имеющихся в распоряжении для социального развития.