Yes, it is. I think that's maybe the only true thing you've ever said to me. |
По-моему, это единственная правда из всего, что ты мне говорила. |
Yes, you told me about tradition and family, but none of that meant anything until I felt that cold compress. |
Это была встреча на одну ночь. Видишь, они и правда могут преследовать тебя. |
Yes, Japan has a big purse and contributes in some ways to the activities of the United Nations. |
В заявлении, с которым делегация Корейской Народно-Демократической Республики выступила сегодня в первой половине дня, содержится только правда. |
Yes, honor's in their every word. |
Люди за стеной дадут рыцарю кров и защиту. Правда? |
Yes, it is. you have holes in your heart That can only be filled by a pair of trousers. |
Правда. Доктор Голдфайн, правда, вы излечиваете людей? |
Yes, but just because her mother has it in her calendar doesn't mean it's true. |
Да, но наличие встреч в календаре не значит, что это правда. |
Yes, Sam. I really want to know. |
Я, правда, хочу знать. |
Yes, indeed, nothing like a little redrum to get you going in the morning. |
Да, правда, ничего, кроме небольшого "кровопускания" не добиться от тебя этим утром. |
Yes, Roman Semyonovitch showed her respect. |
И, правда, уважил Роман Семёнович. |
Yes, there is, McGee, because then sometimes the Cutwrights and the Dunns - they just keep fighting no matter what the truth is, and sometimes... |
Нет есть, МакГи, потому что тогда Катрайты и Данны - они будут продолжать вражду, не пытаясь разобраться в чем правда, и однажды... |
Doctor Sandison returns there to recall the past: - This is where we worked 30 years ago? - Yes it's, I don't quite remember it as being this sort of shape, I remember something different; an entrance from the corridor. |
Здесь вы работали 30 лет назад? - Да, правда интерьер немного изменился, что-то изменилось сейчас припомню; вход из корридора... помнится... пациенты проходили сюда... |
Yes, it's true he's made the Genii a force to be reckoned with, but the Cowen of the past bears little resemblance to the Cowen who's in power now. |
Да, правда, он сделал Дженаев силой, с которой считаются, но прежний Кауэн не слишком похож на того, что у власти сейчас. |
Yes, well, admiring crisp collars will not get such a high-minded article written, will it? Well. |
Да, об изумительно свежих воротничках такие возвышенные статьи не пишутся, правда? |
How can you stand back and go, "Yes, I have done a good job there?" |
Разве вы можете встать рядом и сказать: "Да, я и правда хорошенько поработал!" |
Yes, we have lots of screwdrivers. |
Я ценю ваше желание помочь, правда. |
Yes, I actually mean on top of the roof, clinging to the chimney, about to jump any second, so you tell me which service I need. |
Да, она и правда на верху крыши, держится за трубу и собирается прыгать. |
I have a very strong visual style, as you know. Yes, you... Yes, you do. |
У меня же есть талант по части оформления интерьера, правда |
Say, the new chef surpassed himself, didn't he? Yes, bravo! |
Шеф и правда потрудился на славу, что скажете? |
Wait. Yes. "The Facts in the Case of M Valdemar." |
Правда о том, что случилось с мистером Вальдемаром. |
Am I right in saying he's coming to Britain later this year, to play on our track? Yes. |
Правда, что он скоро приедет в Англию, чтобы сделать это на нашем треке? |
Yes, it has been a long time, hasn't it? |
И правда, сколько лет, сколько зим... |
Sure it's alright that I stay here? - Yes, it's alright that you stay here. |
Ты, правда, не против, чтобы я здесь осталась? |
Yes, we are, aren't we? |
Правда, мой хороший? |
Yes, by Mr Pignon who is leaving! |
Сущая правда, но теперь месье Пиньон уходит. |
Is it like that true, Dad - Yes |
Это правда так работает? |