| This Group has now been working for four consecutive years. | Эта группа работает вот уже четыре года подряд. | 
| While impressive, this is only the second time in 25 years that Latin America experienced four consecutive years of positive economic growth. | Несмотря на столь внушительные показатели, ситуация, когда Латинская Америка испытывает положительный экономический рост в течение четырех лет подряд, возникает лишь второй раз за 25 лет. | 
| Inflation for three consecutive years to 1999 has been particularly low and 1999 recorded the lowest rate in 17 years. | До 1999 года в течение трех лет подряд темпы инфляции были особо низкими, а в 1999 году они достигли наиболее низкого уровня за последние 17 лет. | 
| As far as we know, humanity has never lived through 50 continuous years of peace, yet 51 years have passed without a tremor of generalized conflict like the ones that once seemed to be cyclical. | Насколько мы знаем, человечество никогда раньше не жило 50 лет подряд в условиях мира, и тем не менее прошел уже 51 год, и за этот период мы не испытали потрясений общих конфликтов, подобных тем, что раньше имели, по-видимому, цикличный характер. | 
| For years and years, it's all I've seen, stone and feet. | Уже много лет подряд я не вижу ничего кроме ног и мостовой. | 
| The General Assembly itself has deferred the discussion of the issue for 14 consecutive years. | Сама Генеральная Ассамблея откладывала обсуждение этого вопроса в течение 14 лет подряд. | 
| EFCT nominations have now won this environmental accolade for two successive years. | К этому времени второй год подряд кандидаты, выдвинутые ЕФГК, становились лауреатами этой премии. | 
| After considering this question for six consecutive years, we have now arrived at a very crucial juncture. | Рассматривая данный вопрос на протяжении шести лет подряд, сегодня мы подошли к исключительно важному этапу. | 
| Mozambique, having been the victim of terrible floods over two consecutive years, shares the sorrow of the Algerian people. | Мозамбик, сам на протяжении двух лет подряд подвергавшийся ужасающим наводнениям, разделяет скорбь алжирского народа. | 
| Furthermore, the applicant must have had residence in Denmark for at least 9 consecutive years. | Кроме того, заявитель должен до этого прожить в Дании по меньшей мере девять лет подряд. | 
| The succession negotiations have been ongoing for nearly 10 years without any result whatsoever. | На протяжении почти 10 лет подряд ведутся переговоры, не приведшие пока ни к каким результатам. | 
| Mr. Granovsky: The General Assembly has been considering the situation in the Middle East for 52 years now. | Г-н Грановский: Вот уже 52 года подряд Генеральная Ассамблея рассматривает положение на Ближнем Востоке. | 
| The pronounced decline in non-oil commodity prices for three successive years had seriously affected the growth performance of most countries in the region. | Заметное снижение цен на ненефтяные сырьевые товары на протяжении трех подряд лет серьезно сказалось на показателях роста в большинстве стран региона. | 
| After experiencing two successive years of decline, the outputs of the agricultural sector increased by 12.6 per cent in 1999. | После спада, продолжавшегося два года подряд, производительность сельскохозяйственного сектора в 1999 году увеличилась на 12,6 процента. | 
| Already, 750,000 people across Somalia are highly vulnerable following three consecutive years of below-normal rainfall and dwindling household resource bases. | Сейчас в связи с тем, что три года подряд осадки выпадают ниже нормы и сокращается ресурсная база домашних хозяйств, на территории Сомали в весьма уязвимом положении оказались уже 750000 человек. | 
| For seven consecutive years various aspects of reform have been discussed in detail within the Working Group. | Вот уже семь лет подряд различные аспекты реформы подробно обсуждаются в Рабочей группе. | 
| The Special Rapporteur stresses that three consecutive years of severe drought have had a devastating impact on the agriculture and economy of the country. | Специальный докладчик подчеркивает, что длившаяся три года подряд сильная засуха нанесла сокрушительный удар по сельскому хозяйству и экономике страны. | 
| Of particular concern to donors was the size of the recurrent budget in successive financial years. | Особую озабоченность у доноров вызвал объем текущих расходов в рамках бюджета на протяжении нескольких финансовых годов подряд. | 
| An estimated 10 million Ethiopians and Eritreans have been affected by the lack of rain for three consecutive years. | По оценкам, из-за отсутствия дождей в течение трех лет подряд пострадали 10 млн. эфиопов и эритрейцев. | 
| For two consecutive years, 85 per cent of national governments perceived United Nations organizations as working together in a coordinated fashion. | В течение двух лет подряд 85 процентов национальных правительств сообщали, что организации системы Организации Объединенных Наций работают как единое целое и действуют скоординированно. | 
| However, three successive years of improved economic performance, beginning in 1994, have given grounds for more optimism. | Однако три следовавших подряд года улучшения состояния экономики начиная с 1994 года дают основания для большего оптимизма. | 
| The period reviewed represented the fifteenth and sixteenth consecutive years of positive investment returns for the Fund. | Два года отчетного периода являются пятнадцатым и шестнадцатым годами подряд, в течение которых Фонд получает положительную прибыль от инвестиций. | 
| The Conference on Disarmament has, for eight years in a row, continued to be paralysed. | Вот уже восьмой год подряд парализована работа Конференции по разоружению. | 
| The embargo and sanctions imposed against Cuba have been in effect for more than 40 consecutive years. | Эмбарго и санкции, введенные против Кубы, действуют вот уже более 40 лет подряд. | 
| For the past 12 consecutive years, the General Assembly has expressed its opposition to these unilateral sanctions through its resolutions. | На протяжении 12 последних лет подряд Генеральная Ассамблея своими резолюциями выступает против этих односторонних санкций. |