And for the past 25 years, it has been lovingly maintained by my now grown-up son, |
За которым вот уже 25 лет подряд следит мой повзрослевший сын, |
Reid won the XBIZ Awards for Best New Starlet in 2013 and Female Performer of the Year in 2014, making her the first performer to ever win both awards in consecutive years. |
Рид выиграла награду XBIZ в категории «Лучшая новая старлетка» в 2013 году и «Исполнительница года» в 2014, став первой порноактрисой, получившей эти две награды два года подряд. |
However, for three consecutive years the expansion of world output had fallen short of global population growth, raising the spectre of additional contraction of productive employment, erosion of welfare and continued marginalization of the vulnerable and weak. |
Однако уже на протяжении трех лет подряд темпы увеличения мирового производства отстают от темпов роста численности населения планеты, и это порождает угрозу дополнительного сокращения производительной занятости, снижения уровня благосостояния и хронической маргинализации уязвимых и бедных слоев населения. |
Under several of its agenda items, the IPU in successive years has taken up problems relating to disarmament, global peace, social development, environment, population control and, above all, the parity between men and women. |
В рамках нескольких вопросов, включенных в его повестку дня, МС на протяжении нескольких лет подряд занимался рассмотрением проблем, касающихся разоружения, всеобщего мира, социального развития, окружающей среды, контроля за ростом народонаселения и, прежде всего, обеспечения равенства между мужчинами и женщинами. |
The net transfer of financial resources to Latin America and the Caribbean was positive for the third year in a row, after nine years of negative transfers between 1982 and 1990 (table 10). |
Чистая передача финансовых ресурсов в Латинскую Америку и Карибский бассейн была положительной третий год подряд после девяти лет чистого оттока ресурсов в период 1982-1990 годов (таблица 10). |
He only dreamed and mooned and sung about her for years on end! |
Он о ней страдал, мечтал и пел много лет подряд! |
For the third and fourth consecutive years, national immunization days were organized by the Ministry of Public Health in cooperation with the Ministry of Social Affairs, with support of UNICEF and NGOs, in an effort to eradicate polio. |
Третий и четвертый годы подряд министерство здравоохранения в сотрудничестве с министерством социальных дел при поддержке ЮНИСЕФ и неправительственных организаций организовывали национальные дни иммунизации в рамках деятельности по искоренению полиомиелита. |
Favourable rains in the winter facilitated the planting of winter cereal and vegetable crops, but the agriculture sector still suffers from the aftermath of two consecutive years of drought. |
Создавшиеся благодаря зимним дождям благоприятные условия способствовали посадке озимых зерновых культур и овощных культур, однако сельскохозяйственный сектор по-прежнему не может избавиться от последствий засухи, наблюдавшейся два года подряд. |
(g) Entitlement to the mobility element is subject to the requirement that the staff member concerned should have had five or more consecutive years of service in an organization participating in the United Nations common system. |
(g) Право на элемент, связанный с мобильностью, определяется согласно требованию, согласно которому соответствующий сотрудник должен проработать пять или более лет подряд в организации, участвующей в общей системе Организации Объединенных Наций. |
(b) The activities outsourced during the years 1999-2000 by providing similar detailed information as mentioned in paragraph 5 (a) above; |
Ь) информацию о деятельности, переданной на внешний подряд в 1999 - 2000 годах, с указанием таких же подробных данных, какие упомянуты в пункте 5(а) выше; |
Among OECD/DAC donor countries, a number of countries are increasing their contributions for the second and third consecutive years, reflecting a strong and sustained commitment to the rebuilding of the resource base of the organization. |
Ряд стран из числа доноров ОЭСР/КСР увеличивает объем своих взносов второй и третий год подряд, что отражает твердую и устойчивую приверженность восстановлению ресурсной базы организации. |
After PAROS was included on its agenda in 1982, the Conference set up ad hoc committees on the issue for 10 consecutive years, from 1985 to 1994, and much useful work was done during that period. |
После того, как в 1982 году ПГВКП было включено в ее повестку дня, Конференция с 1985 по 1994 год десять лет подряд учреждала специальные комитеты по этой проблеме, и в этот период было проделано немало полезной работы. |
Residence permits will be renewed for foreigners who have legally resided on Portuguese territory for 10 consecutive years and who have not been sentenced to a penalty or penalties which, either alone or in combination, exceed one year's imprisonment. |
Разрешение на проживание возобновляется для тех иностранцев, которые проживают в Португалии на законных основаниях в течение десяти лет подряд и которые не были осуждены к мере или мерам наказания, единовременно или суммарно, превышающим один год тюремного заключения. |
The Latin American experience shows that the regional integration process has advanced with Mercosur, the Community of Andean Nations and the Bolivarian Alternative for the Americas, and there have been five consecutive years of some economic growth, employment creation and macroeconomic stability. |
Опыт Латинской Америки свидетельствует о том, что МЕРКОСУР, Андское сообщество и Соглашение о Боливарианской альтернативе для Америки способствовали углублению процесса региональной интеграции, и на протяжении пяти лет подряд наблюдается определенный экономический рост, расширение занятости и макроэкономическая стабильность. |
The Government of our Republic has consistently maintained a policy of providing jobs, free medical treatment and free education to all people, even amid serious temporary economic difficulties created by economic blockades of foreign forces and natural disasters which have recurred over a number of consecutive years. |
Правительство нашей Республики последовательно проводит политику обеспечения занятости, бесплатного медицинского обслуживания и бесплатного образования для всех даже в условиях серьезных временных экономических трудностей, порожденных введенными иностранными силами экономическими санкциями, а также стихийными бедствиями, обрушивающимися на нашу страну на протяжении нескольких лет подряд. |
All these missions testify to the real commitment of the entire United Nations system to stabilizing Central Africa. Burundi greatly appreciates the Council's visits on the ground, its missions to Central Africa for four consecutive years. |
Все эти миссии свидетельствуют о подлинной приверженности всей системы Организации Объединенных Наций стабилизации Центральной Африки. Бурунди высоко оценивает выездные миссии Совета, его миссии в Центральную Африку в течении четырех лет подряд. |
Floods affected Mozambique in the years 2000 and 2001 consecutively, which resulted in loss of life and production and damage to infrastructure, including roads, schools, hospitals and houses, and forced people to flee from their lands and abandon their belongings. |
Два года подряд, в 2000 и в 2001 годах, в Мозамбике происходили наводнения, в результате которых погибли люди, пострадала промышленность и была разрушена инфрастуктура, в том числе дороги, школы, больницы и жилье, что вынудило многих покинуть дома и бросить имущество. |
Since 2000, the Shanghai municipal government has for three consecutive years co-sponsored, with the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Development Programme, the High-Level Forum on City Informatization in the Asia-Pacific Region. |
После 2000 года Шанхайский городской совет на протяжении последних трех лет подряд проводит в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и Программой развития Организации Объединенных Наций форум высокого уровня по проблеме городской информатизации в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
The trend towards outsourcing and privatizing various military functions by a number of Member States in the past 10 years has resulted in the mushrooming of private military and security companies. |
Тенденция к передаче на внешний подряд и приватизации различных военных функций целым рядом государств-членов в последние 10 лет привела к появлению множества частных военных и охранных компаний. |
As a result, Bahrain has been able to build an open and developed economy that has made it possible for the country to realize comprehensive and sustainable human development, as reflected in its remarkable ranking in the human development index for five consecutive years. |
В результате Бахрейн смог создать открытую и развитую экономику, благодаря чему страна смогла обеспечить всеобъемлющее и устойчивое развитие общества, подтверждением чему является тот факт, что на протяжении пяти лет подряд она занимает ведущее место в индексе развития человека. |
Report of the Secretary-General on outsourcing practices and on the implementation of the provisions of General Assembly resolution 55/232 and activities outsourced during the years 2002-2003 |
Доклад Генерального секретаря о практике использования внешнего подряда и об осуществлении положений резолюции 55/232 Генеральной Ассамблеи и о деятельности, переданной на внешний подряд в 2002 - 2003 годах |
As a result of the commitment made by a number of donors to reinvest in the organization, UNDP regular resources grew for the third consecutive year in 2003, following the turn-around of 2001, when they increased for the first time after seven years of steady decline. |
В результате обязательства, принятого рядом доноров в связи с реинвестированием в организацию, в 2003 году объем регулярных ресурсов ПРООН увеличился на протяжении третьего года подряд после кардинального изменения положения в 2001 году, когда они впервые увеличились после семи лет постоянного снижения. |
In Geneva two intergovernmental bodies had a utilization factor of less than 80 per cent for three consecutive years: the Human Rights Council Advisory Committee and the Executive Committee of the Programme of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
В Женеве коэффициент использования менее 80 процентов в течение трех лет подряд имели два межправительственных органа: Консультативный комитет Совета по правам человека и Исполнительный комитет Программы Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
For the past 20 consecutive years, an overwhelming number of the States Members of the United Nations have voted in favour of the resolution calling for the lifting of the United States embargo against Cuba. |
Вот уже 20 лет подряд подавляющее большинство государств - членов Организации Объединенных Наций голосуют за резолюцию, призывающую к отмене блокады, введенной Соединенными Штатами против Кубы. |
For five consecutive years, increasing quantities of opium were seized in the country (from 73 tons in 2002 to 427 tons in 2007), setting the trend for the global total. |
Количество опия, изымаемого в этой стране, увеличивалось в течение пяти лет подряд (с 73 т в 2002 году до 427 т в 2007 году), задавая общемировую тенденцию. |