If a member has not furnished, for two consecutive years, the statistics and information required under paragraph 3 and has not sought the assistance of the Executive Director, the Executive Director shall initially request an explanation from that member within a specified time. |
Если какой-либо участник не представил за два года подряд статистические данные и информацию, предусмотренные в пункте 3 настоящей статьи, и не обратился за помощью к Исполнительному директору, то Исполнительный директор сначала просит этого участника дать объяснение в установленный срок. |
Exceptions apply to intermediate holding companies and in circumstances where a company and its subsidiaries do not exceed two of the following criteria in two consecutive financial years: |
Исключения предусмотрены для промежуточных холдинговых компаний и в случаях, когда компания и ее дочерние предприятия не превышают пороговых уровней двух из следующих критериев два финансовых года подряд: |
Once net capital stock figures on a consistent basis exist for two successive years, it is possible to calculate the difference between them and after deducting new investment, this is what appears as the estimate of consumption of fixed capital as currently recommended in the SNA. |
Как только на согласованной основе были получены показатели чистых запасов капитала за два года подряд, можно рассчитать различие между ними, а после вычета новых инвестиций появляется то, что может считаться оценкой потребления основного капитала в соответствии с рекомендациями, излагаемыми в настоящее время в СНС. |
It was disturbing that even though ODA had increased by 6.1 per cent in 2013 after two consecutive years of decline, aid to the African continent had decreased by 5.6 per cent in 2013. |
Вызывает тревогу тот факт, что, несмотря на увеличение общего объема ОПР на 6,1 процента в 2013 году после двух лет снижения подряд, объем помощи Африканскому континенту снизился на 5,6 процента в 2013 году. |
Thus for the first time in 10 years there have been two consecutive years with fiscal surpluses; this is due to an increase in revenue collected, which implies that the economy is becoming formalized and that economic growth is taking place |
Таким образом, впервые за десять лет в стране два года подряд отмечался профицит бюджета, что объясняется увеличением объема собираемых налогов, а это в свою очередь означает, что экономика встает на официальные рельсы и в стране наблюдается экономический рост. |
Expresses its concern that Liechtenstein is the only Party that has not reported emission data since 2002 and has thus remained in non-compliance with its obligation to report emission data for four consecutive years; |
выражает обеспокоенность в связи с тем, что Лихтенштейн является единственной Стороной, которая не представила данные о выбросах за период с 2002 года и таким образом четвертый год подряд не соблюдает свое обязательство по представлению данных о выбросах; |
It believed that this arrangement would further encourage mobility of staff. Similarly, discontinuing the reduced rate to staff after five consecutive years at the same duty station would further encourage regular movement of staff. |
Аналогичным образом, прекращение применения сокращенной ставки для сотрудников, проработавших пять лет подряд в одном и том же месте службы, будет содействовать дальнейшему стимулированию регулярных перемещений сотрудников. |
The 2005 UNODC surveys of coca bush cultivation in the Andean countries showed that, following a decline for three consecutive years, illicit coca bush cultivation increased by 3 per cent to 158,000 ha in 2004. |
Проведенные ЮНОДК в 2005 году обследования по культивированию кокаинового куста в Андских странах показали, что после сокращения на протяжении трех лет подряд масштабы незаконного культивирования кокаинового куста в 2004 году увеличились на 3 процента и составили 158 тыс. га. |
Furthermore, the support of Member States for the resolution on missiles which has been adopted by the General Assembly in the past four consecutive years indicates a continuing need for such a resolution; |
Кроме того, поддержка государствами-членами резолюции о ракетах, которая принималась Генеральной Ассамблеей на протяжении последних четырех лет подряд, указывает на сохраняющуюся потребность в такой резолюции; |
The overall effort, as measured by the ratio of ODA to GNP of DAC member countries to developing countries, has fallen for five consecutive years, from 0.33 per cent in 1992 to 0.22 per cent in 1997, its lowest level ever. |
Общий показатель, измеряемый отношением ОПР, предоставляемой развивающимся странам, к ВНП стран - членов КСР, снижался в течение пяти лет подряд - с 0,33 процента в 1992 году до 0,22 процента в 1997 году, своего самого низкого уровня за все годы. |
Heroin seizures in Tajikistan have fallen for four consecutive years, from 5.6 metric tons in 2003 to 1.6 metric tons in 2007, and seizures in Kazakhstan also declined, from 626 kilograms in 2005 to 555 kilograms in 2006 and 522 kilograms in 2007. |
В Таджикистане объем изъятий героина снижался в течение четырех лет подряд: с 5,6 тонны в 2003 году до 1,6 тонны в 2007 году; в Казахстане объем изъятий также снизился с 626 килограммов в 2005 году до 555 килограммов в 2006 году и 522 килограммов в 2007 году. |
The Parliament has in eight consecutive years increased the resources for child and youth psychiatry. Maximum waiting times for access to child and youth psychiatry entered into force on 1 January 2001. |
Восьмой год подряд парламент увеличивает объем ресурсов, направляемых на нужды детской и молодежной психиатрии. 1 января 2001 года вступили в силу положения о максимальных сроках ожидания предоставления услуг в областях детской и молодежной психиатрии. |
Noting that her country had benefited from the use of ICTs in development and had ranked second in the Global Information Technology Report for three consecutive years since 2010, she said that Singapore's e-Government strategy was one example of the successful use of ICTs for development. |
Отмечая, что страна выиграла от использования ИКТ в развитии и с 2010 года в течение трех лет подряд занимает второе место в Глобальном отчете по информационным технологиям, оратор говорит, что стратегия электронного правительства Сингапура является одним из примеров успешного использования ИКТ для целей развития. |
This rest can be shortened to eight hours during 24 consecutive hours in case of employees older than 18 years of age, provided that the following rest would extended by the period of shortening. |
Для работников старше 18 лет этот период отдыха можно сократить до восьми часов на отрезке в 24 часа подряд, при условии что последующий период отдыха будет увеличен на количество сокращенных часов. |
An increase in donations was positive; however, the core resources of a number of programmes and funds had failed to reach the expected targets for several years in a row, and the increase in core resources had fallen far below that of "non-core" resources. |
Хотя увеличение пожертвований можно считать обнадеживающей тенденцией, объем основных ресурсов ряда программ и фондов в течение вот уже нескольких лет подряд весьма далек от намеченных целевых заданий, а темпы увеличения объема основных ресурсов намного отстают от соответствующих показателей "неосновных ресурсов". |
The prisoner cannot be held in solitary confinement for more than six consecutive weeks when the offence for which the person is charged may result in a sentence of less than six years' imprisonment. |
Заключенный не может находиться в одиночном заключении более шести недель подряд, если за правонарушение, в котором его обвиняют, может быть вынесен приговор о тюремном заключении на срок менее шести лет. |
Expressing concern that for the second consecutive year there was a slowing of progress towards achieving the target of 50/50 gender balance, below the average increase of 1 percentage point per year achieved in previous years, |
«выражая озабоченность тем, что второй год подряд отмечается замедление темпов прогресса в направлении достижения равного соотношения мужчин и женщин по сравнению со средним повышением на 1 процент в год, достигнуты в предыдущие годы, |
Thanks to the implementation of national measures for combating trafficking in human beings, Lithuania has been rated as Tier 1 country, i.e. a country which makes maximum effort in combating trafficking in human beings, for already 4 years in turn. |
Благодаря осуществлению национальных мер по борьбе с торговлей людьми Литва была оценена как страна уровня 1, то есть как страна, предпринимающая максимальные усилия в борьбе с торговлей людьми в течение уже 4 лет подряд. |
Bangladesh and Nepal's efforts to reduce poverty have also not been very successful, partly because of the low growth of the economy, partly because of political instability in Nepal and partly because of the occurrence of major floods over successive years in Bangladesh. |
Усилия Бангладеш и Непала по сокращению масштабов нищеты также не были весьма успешными, отчасти в связи с низкими темпами экономического роста, а отчасти - в связи с политической нестабильностью в Непале и крупными наводнениями, которые несколько лет подряд имели место в Бангладеш. |
After five consecutive years of growth of more than 4 per cent per annum, GDP will fall by 1.9 per cent in 2009, before rebounding to 1.7 per cent in the baseline forecast for 2010. |
ВВП, темпы роста которого пять лет подряд превышали 4 процента в год, в 2009 году сократится на 1,9 процента, а в 2010 году, согласно базовому прогнозу, вновь вырастет на 1,7 процента. |
Portugal had been ranked second for two consecutive years among 31 developed countries for its policies in the area of integration of migrants by the Migrant Integration Policy Index, sponsored by the European Commission. |
Два года подряд Португалия занимала среди 31 развитой страны второе место по качеству политики интеграции мигрантов, показателем которой служит Индекс политики по вопросам интеграции мигрантов, рассчитываемый при содействии Европейской комиссии. |
Media and other public information requests have grown exponentially for the last several years in a row and leadership both on mission and at Headquarters already spends a great deal of time on public information and communications issues. |
В течение нескольких лет подряд наблюдался экспоненциальный рост числа запросов со стороны средств массовой информации и других занимающихся вопросами общественной информации органов, при этом руководство как в миссиях, так и в Центральных учреждениях уже и так уделяет много времени вопросам общественной информации и коммуникации. |
For more than 20 consecutive years the General Assembly has by an overwhelming majority adopted resolutions on prevention of an arms race in outer space, calling for negotiations on an international legal instrument to prevent an arms race in outer space. |
Вот уже более 20 лет подряд Генеральная Ассамблея принимает подавляющим большинством голосов резолюции по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве, призывающие к проведению переговоров о разработке международно-правового документа по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
(a) Has completed single audits by the statutory deadline for the two most recent consecutive years, resulting in opinions that are not disclaimed and do not contain qualifications that the Office determines in its reasonable discretion to be material; |
а) завершит разовые аудиты в сроки, установленные для двух последних идущих подряд лет, в результате которых будут вынесены заключения, которые не опровергаются и не содержат оговорок, которые Управление по своему разумному усмотрению определяет как существенные; |
Had abandoned the other for two continuous years without the other party's consent and without valid reasons or for reasons beyond the affected party's control; |
Ь) покинула другую сторону на срок не менее двух лет подряд без согласия другой стороны без веских оснований или оснований, не зависящих от пострадавшей стороны; |