Английский - русский
Перевод слова Years
Вариант перевода Подряд

Примеры в контексте "Years - Подряд"

Примеры: Years - Подряд
Despite the difficulties it was experiencing, his Government paid its assessed contributions for the regular budget in full; for seven years, it had been contributing to peacekeeping amounts in excess of its assessed contributions, gradually reducing its debt to the United Nations. Несмотря на имеющиеся трудности, Россия полностью выплачивает свои взносы в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и уже семь лет подряд производит выплаты в бюджеты операций по поддержанию мира, превышающие текущие начисления.
The Advisory Committee is nevertheless concerned that, while the long-term objectives of the Fund are still largely being met, the Fund has underperformed against the policy benchmark for three consecutive fiscal years, which has contributed to the current actuarial deficit of the Fund. Консультативный комитет тем не менее обеспокоен тем, что, хотя долгосрочные цели Фонда в целом по-прежнему достигаются, стратегические инвестиционные планы Фонда остаются недовыполненными на протяжении трех финансовых лет подряд, что является одной из причин нынешнего актуарного дефицита Фонда.
In the European Union, the new renewable electric capacity has had the largest share of all forms of new electric capacity built in the last six consecutive years. В Европейском союзе в течение последних шести лет подряд доля новых генерирующих мощностей, использующих возобновляемые источники энергии, была наибольшей в общем объеме строительства электростанций всех других типов.
Adoption Benefit is granted in case of adoption of minors under 15 years of age for a maximum period of 120-150 consecutive days (stepchildren or equivalent are not eligible for this benefit). Пособие на приемных детей предоставляется в течение максимального периода в 120-150 дней подряд в случае усыновления малолетних детей возрастом до 15 лет (на пасынков и падчериц или их эквивалент в родственном отношении это пособие не положено).
Although this was the first time that they were prevented from marking Eid al-Adha, they had previously been stopped from holding Eid al-Fitr prayers for three consecutive years, and from building mosques and houses of worship in the city. Это был первый случай, когда им вообще запретили самим отмечать Ид аль-Адха, однако до этого в течение трех лет подряд им не позволяли проводить молитвы в связи с Ид аль-Адха и не разрешали строить мечети и молитвенные дома в этом городе.
This clinic was founded in 1922, boasting its surgical practice receiving title of "The Best American Hospital" nine years in a row. основанная в 1922 году клиника, славящаяся своей хирургической практикой, 9 лет подряд получающая звание "The Best American Hospital". Ежегодно обслуживает около 18 тыс.
Kumukh choreographic ensemble "Ozornie devchata" represented the District in such television shows as "Rainbow-bow", "Stars of Dagestan", "Quail" and in the annual contest "Shamil Sabre" for several years held the 1st place. Кумухский хореографический ансамбль «Озорные девчата» представлял район в телевизионных передачах «Радуга-дуга», «Звезды Дагестана», «Перепелочка», а на ежегодном конкурсе «Сабля Шамиля» несколько лет подряд занимал 1-е место.
We've crushed the SP seven years running, which means you have crushed the SP. Мы семь лет подряд на вершине Стандард энд Пурс, значит и ты был на этой вершине.
It is famous for its Polo Club, founded in 1929, whose team has achieved outstanding success over the years in the annual Argentine Open Polo Championship, the world's most important polo tournament, including winning the Championship for ten successive years between 1961 and 1970. Коронель-Суарес знаменит своим основанным в 1929 году клубом для игры в поло, который 10 лет подряд (с 1961 по 1970 годы) выигрывал ежегодный Открытый чемпионат Аргентины по поло (самое важное в мире международное соревнование по поло).
The comprehensive review also took into account the fact that MINURSO has been in existence for 14 years and its civilian management structure no longer reflected the requirements of an effective peacekeeping operation. перевод на внешний подряд определенных функций, которые могут выполнять местные коммерческие компании, например функции по уборке помещений и общему техническому обслуживанию.
Supplies in stock for plant production remained at 38.6 per cent of total arrivals, and 56 per cent of plant production arrivals because of the low distribution rate of agrochemicals, seeds and fertilizers following the severe drought during two consecutive years. По-прежнему не распределено 38,6 процента поступивших товаров для защиты растений и 56 процентов товаров для производства продукции растениеводства в силу низкого коэффициента распределения агрохимического оборудования, семян и удобрений после сильной засухи в течение двух лет подряд.
a) To apply the provisions resulting from paragraphs 5, 6 and 7 above; (b) To ensure that an inventory submission by a Party included in Annex I to the Convention is not reviewed by the same lead reviewers in two successive years. обеспечить, чтобы материалы, содержащие кадастры, представляемые Стороной, включенной в приложение I к Конвенции, не рассматривались одними и теми же ведущими экспертами по рассмотрению в течение двух лет подряд.
Even if the global economy holds at a 4.3% cruise speed - a big "if," in my view - it will remain below its trend-line potential for over eight years in a row, through 2015. Если даже мировая экономика будет придерживаться своей крейсерской скорости в 4,3% - сомнительное "если", по моему мнению - она будет оставаться на уровне ниже потенциального на протяжении восьми лет подряд, до конца 2015 года.
If a member has not paid its contribution in full for two consecutive years, taking into account the provisions contained in article 32, that member shall become ineligible to submit project or pre-project proposals for funding consideration under paragraph 1 of article 25. Если какой-либо участник не уплатил полностью свой взнос за два года подряд с учетом положений статьи 32, то он больше не может представлять предложения по проектам или предпроектам для рассмотрения на предмет финансирования в соответствии с пунктом 1 статьи 25.
While the five-year moving cumulative annualized rate of return has been lower than at its peak in 1987, the Fund has experienced consecutive positive returns in the 18 years since 1983, as is shown in table 2. Хотя пятилетний скользящий показатель совокупной нормы прибыли в расчете на год был ниже своего пикового уровня 1987 года, Фонд получал положительные нормы прибыли на протяжении 18 лет подряд начиная с 1983 года, как показано в таблице 2.
The fact that foreigners from non-Portuguese-speaking countries had to reside in Brazil for more than 15 years consecutively in order to obtain Brazilian nationality had an impact on family stability, since it could happen that parents had alien status while their children were already Brazilian citizens. То, что выходцы из непортугалоязычных стран должны прожить в Бразилии более 15 лет подряд, чтобы получить бразильское гражданство, наносит ущерб семейной стабильности, так как может оказаться, что родители будут иметь статус иностранцев, тогда как их дети уже будут гражданами Бразилии.
Currently the major contributor was assessed 25 per cent of the total regular budget, whereas its gross domestic product constituted some 27 per cent of the world total and its economy had grown for nine years in succession. В настоящее время государству-члену, вносящему самый крупный взнос, начислено 25 процентов от общего регулярного бюджета, в то время как его валовый национальный продукт составляет порядка 27 от всемирного ВНП, а его экономические показатели росли девять лет подряд.
Despite the serious economic problems it faced, the Russian Federation had paid its regular budget assessments in full, and over the past six years it had made contributions in excess of the assessed amount to the peacekeeping budget as it gradually liquidated its arrears in that area. Несмотря на сохраняющиеся серьезные экономические трудности, Российская Федерация полностью выплатила свои взносы в регулярный бюджет и уже шесть лет подряд производит выплаты в бюджет операций по поддержанию мира, превышающие текущие начисления, и последовательно погашает задолженность в этой области.
The cumulative burden of increased ICT demand, increased workload and increased mandates has led to intensive staff augmentation over the past years and, in some cases, has resulted in outsourcing of mission-critical work at a high risk to the Organization. Совокупное воздействие увеличения спроса на услуги в области ИКТ, увеличения рабочей нагрузки и расширения мандатов привело к резкому увеличению численности персонала в течение последних лет, а в некоторых случаях - к передаче на внешний подряд важнейших для работы Организации функций, что связано с большим риском.
At the same time, the rains brought some drought relief to parts of the country, particularly lowland/pastoral areas that had suffered from several consecutive years of drought. В то же время благодаря дождям несколько улучшилось положение в районах, пострадавших от засухи, особенно в районах долинного пастбищного скотоводства, в которых засуха свирепствовала уже несколько лет подряд.
And for six years, I have stubbornly, relentlessly injected optimism into the system, no matter what the questions from the press - and I have gotten better at those - and no matter what the evidence to the contrary. И шесть лет подряд я упорно, неуклонно прививала оптимизм в обществе, какими бы ни были вопросы прессы - а я научилась справляться с ними - и какими бы ни были контраргументы.
The Board noted that in 2012, 9 out of 78 projects with modified audit opinions had had recurring modified audit opinions for at least the last three consecutive years, with cumulative audited expenses of $28.9 million. Комиссия отметила, что в 2012 году по 8 из 78 проектов, в отношении которых была проведена ревизия расходов на общую сумму 28,9 млн. долл. США и по которым выносились ревизорские заключения с замечаниями, такие заключения выносились по меньшей мере последние три года подряд.
Only four governors have been elected to two consecutive terms, with the longest-serving being Ruth Ann Minner, who was elected twice after succeeding to the office, serving a total of just over eight years. Только четверо губернаторов прослужили по два срока подряд; дольше всех прослужила Рут Энн Миннер, которую избрали на два срока после того, как она стала преемником - всего она прослужила более восьми лет.
Leave without pay to accompany overseas her husband or whoever lawfully provides for her, for the duration of the period of accompaniment but not more than 10 years, consecutively or separately, during her working life (article 20); Работающая женщина во время своей трудовой жизни может получить неоплачиваемый отпуск для сопровождения мужа или любого лица, которое ее содержит, на срок его выезда из страны, но не более чем на 10 лет подряд или отдельными периодами (статья 20).
Notes that in 2011 contributions to regular resources increased slightly to $0.975 billion from $0.967 billion in 2010, following three consecutive years of decline; отмечает, что в 2011 году объем взносов по линии регулярных ресурсов несколько увеличился до 0,975 млрд. долл. США с 0,967 млрд. долл. США в 2010 году после того, как этот показатель три года подряд сокращался;